Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 3:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 خدا زاکؤن و ابلیس زاکؤن ایطو آشکارَ بنن: اونی که صالحی بجا نَبِئنه خدا جی نیه، و اونی که خو برارِ دوست ندائنه خدا جی نیه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 پس اَطویی شأ گفتن کی خودا زأکه و کی ایبلیس زأی. هر کی جوری زٚندیگی بوکونه کی خودا قوبیل ندأره و خو همنویَ محبت نوکونه، خودا زأی نییٚه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 خُدا زاکان و ابلیس زاکان اَطو آشکارَ بید: اونکی صالحیَ بجا ناوره، خُدا جا نیه و اونکی خو برارَ دوست ناره خُدا جا نیه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 3:10
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زمین، ایی دنیا ایسه و خوروم دنه، آسمؤنِ پادشاهی زاکؤنَن. هرزه وَشؤن، او شرورِ زاکؤنَن.


امّا شمه، شیمه دشمنؤنِ به محبت بکُونین و اوشونِ به خوبی بکُونین، و بدون تاوان هَیتن، قرض هَدین، چونکه شیمه پاداش پیله ایسّه، و خُدای متعال زاکؤن بنین، چونکه خدا، ناشکرون و بدکارون أمره مهربؤن ایسّه.


امّا تمؤمِ اوشؤنی که اونه قبول بودَن، یعنی هر کسیِ که اونه ایسم ایمؤن بأرده، ایی حق هَدأ که خدا زأکون بوبؤن؛


نه فقط ملت وَسه، بلکه خدا همته زاکؤن وسه که پخش ایسّن، جومَه کونی و یکی بکونی.


شمه شیمه پِئر، ابلیس زاک ایسّین و خوانین اونه خوأسته أن انجوم بدین. او از اوّل قاتل بو و حقیقت اَمره کاری نداشت، چونکه هیچ حقیقتی اونه میئن ننأ. هروخت دروغ گونه، خو ذاتَ جی گونه. چونکه دروغگو ایسّه و دروغؤنِ پئرِ.


کسی که خداجی ایسّه، خدا کلامِ گوش دِئنه، دلیل اینکه شمه خدا کلام گوش ندِئنین اینه واسه ایسّه که خدا جی نییَن.»


«تو ای ابلیس زأک، ای که همته خوبی أنِ دشمنی، ای که حیله و نیرنگَ جی پُورا گوده ایسّی! چرِء خداوند راستِ راهون كجَ كوئنی و ایی کارَ جی دست وینگینی؟


هیچ دینی هیکسِ گردن ندَارین، جوز ای کی همیشک کس کسه محبت بوکونین. چونکی هرکس یگ نفرَ محبت بوکونه، شریعته به جا بارده.


پس هوطو عزیز زاکون مورسون، خدا جی سرمشق بگیرین.


و ایشؤن همه سر، محبت رخته دوکونین که همه چئه کس کس همأ یکته تمؤم و کمال ایتحاد همرأ پیوند دئنه.


أمئه منظور ای دستور أجی محبت ایسه، یکته محبت کی پاک دیل، خؤرم وجدؤن و خالص ایمؤن أجی هنه.


اگه شمه بفهمسین او صالح ایسّه، پس شمه دوئنین اونی که صالحیِ به جا اَبِئنه اونَه جی بزاسه بوبؤ.


بَینین پِئر، چنی امره محبّت بوده تا خدا زاکؤن دوخونده ببیم! و هیطورم ایسّیم! اونکه دنیا أمره نشنَئسنه هینه وسه ایسّه که اونه نشناخته.


ای عزیزؤن، الؤن أمه خدا زاکوئنیم ولی او چی که خوائنیم ببیم حله آشکارا نوبؤ؛ ولی دوئنیم وختی که او ظهور بکونی اونه مورسؤن بنیم، چون اونه اوجوری که ایسّه اینیم.


أمه ایی حوکمِ اونَ جی هَیتیم که هر کس خدا دوست بداری باء خو برارم دوست بداری.


أمه خدا جی ایسّیم و اونکه خدا شناسنه، اَمره گوش دئنه؛ اونی که خدا جی نیه اَمره گوش ندئنه. ایطوری، روحی که حق ایسه و روحی که گمراه کوئنه شناسنیم.


اونی که محبت نوکوئنه، خدا نشناخته، چونکه خدا محبت ایسّه.


أمه دوئنیم که خدا جی ایسّیم، و تموم دنیا او شریرِ قدرت جیر هنّه.


اره جی دونیم خدا زاکون دوست دائنیم، که خدا دوست بداریم و اونه حُکمؤنَ اطاعت بکونیم.


ای عزیز، بدی تی سر مشخ نکن، بلکه خوبی جی سر مشخ بگیر؛ اون که خورم کار کوئنه خدا جی ایسه، اون که بَدِ کار کوئنه خدا نَدهِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ