Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 2:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 با ای حال یکته تازه حکم ایسه که شیمه به نویسنم، که اونِ حقیقت، اون میئن و هم شیمه میئن آشکار ایسّه، چونکه تاریکی گوذرنه و حقیقی نور هی الون فوتؤسنه سرایته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 ولی همیشٚک تأزه ایسه و هوطو کی عیسا اونَ عمل بوکوده، شومأنم وأستی اَطو بوکونید، چونکی هطو کی کس‌کسَ محبت کونیدی، شیمی زٚندیگی دورونی او تول و سیأ لٚکّه‌یأن جٚه بین شِه و رأس‌رأسِی نور شورو کونه به دٚتأوٚستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 با اَن همه، ایتا تازه حكم ایسه کی شمرأ نیویسَم كی اونِ حئیقت، هم اونِ درون و هم شیمی درون آشکارِ، چون تارکی گُذره و حئیقتی نور هه الانم فتاوستن دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 2:8
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردومی که ظلمات میئن ایسابون، پیله روشنایی بدِئن، و اوشؤنیِ که، مرگ سایه میئن زیندیگی گودَن، روشنایی فتؤسه.»


تا هوشونی که ظلمات و مرگ سایه میئن ایسَئن، روشنایی بَبَخشی، و امه قدمؤنِ آشتی و سلامتی راهِ میئن راهنمایی بکونی.»


او حقیقی نور که هر آدمیِ روشنایی بخشنه، دونیا میئن اَمَه.


عیسی ایشؤنِ بوته: «نور اَنی دِه شیمه أمره‌ ایسّه. پس تا وختی که حلِه نور دَئنین، راه بشین، نبی که ظلمات شمره فَوَری. اونی که ظلمات میئن راه شنه، نودؤنه کوره شوئدره.


مو نور مورسؤن دونیا میئن بومَئم تا هر کس مه ایمؤن بأری، ظلمات میئن نَیسی.


یکته تازه حکم شمره هَدِنَم، و او اینه که همدیگره دوست بدارین، هیطو که مو شمره دوست داشتم، شَمَرَم بأء همدیگر دوست بدارین.


عیسی دومَرته مردم اَمره گب بزه و بوته: «دونیا نور مو ایسّم، هر کس می دومبال بای، هرگی ظلمات میئن نشنه، بلکه زندگی نور دَئنه.»


قدیمون، خدا ایجور نادونی جی نیده بو گیت. اما الؤن تموم مردمؤنِ هرجا ایسان دستور بده که توبه بکونن.


تا ایشؤن چیشمون بازَ کونی، تا تاریکی جی نور سو، و شیطؤن قدرت جی خدا سو وگردن، تا ایشؤن گوناأن ببخشه ببی، و او ایمون واسه که مه دائنن اوشون دیرون که مقدس بوبوئن جیگاه بدارن.“


شؤ سر امادره و روج نزدیکه. پس باین تاریکی بد کارونه دیمه بنیم و نور زرهَ دوکونیم.


چونکه امئه خداوند عیسی مسیح فیض اجی واخوبین که هرچند دولتمند بو، شیمئه واسی ندارابو تا شمه اون نداری مئن دولتمندابین.


چونکی شمه یک زمونی تاریکی مئن ایسأبین، ولی ایسه خداوند مئن نور ایسین. پس نور زاکون مورسون کردکار بدأرین.


و ألؤن ای فیض، أمئه نجات‌دهنده، مسيح عیسی أمأن همرأ، آشکارأبؤ. هو مسیح عیسی کی مرگه از بین ببرده و ابدی زیندگئه بواسیطه انجیل همه کس ئبه آشکار بوده،


شمه کی بواسیطهٔ او، خدا ایمؤن بأردین، او خدا که اونه بمرده ئان أجی ویریسؤنئه و جلال بدأ، تا شیمئه ایمؤن و امید به خدا ببون.


و اون حکم ایی ایسه، که به ایسم اونه ریکه عیسی مسیح ایمؤن باریم و همدیگرِ دوست بداریم هیطو که اَمره دستور بدا.


ای عزیزؤن، اگه خدا أمه ایطو محبت بوده، اَمرم باء همدیگر محبت بکونیم.


أمه ایی حوکمِ اونَ جی هَیتیم که هر کس خدا دوست بداری باء خو برارم دوست بداری.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ