Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 1:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 ولی اگه نور میئن زندگی کوئنیم، هوطوری که خدا نور میئن ایسَه، همدیگرِ أمره رفاقت دَئنیم و اونه ریکه خون، عیسی، أمه ره هرته گناه جی پَکا کوئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 امّا اگه اَمأنٚم مسیح مأنستَن خودا حوضورٚ نورٚ دورون زٚندیگی کونیم بأزون ایتأ نیزدیکٚ رأبطه کس‌کسٚ اَمرأ دأریم و خودا پٚسر ینی عیسا خون اَمٚرَه جٚه هر گونأیی پأکَ کونِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 ولی اَگه نور درون زیندگی بُکونیم، هُطوکی خُدا نور درون ايسا، همديگر امرا رِفاقت دَریم و اونِ پسره خون عيسی، جه هر چی گُناه، امرا پاکَ كونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 1:7
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و امه قرضؤنِ ببخش، هوطو که أَمرَم امِه قرضدأرؤنِ بخشنیم.


فردأیی، یحیی بدِه که عیسی اونه طرف أمَئدره، بوته: «بَینین، اینه خدا قوربؤنی برّه، که دونیا جی گوناهِ ویگینه!


عیسی ایشؤنِ بوته: «نور اَنی دِه شیمه أمره‌ ایسّه. پس تا وختی که حلِه نور دَئنین، راه بشین، نبی که ظلمات شمره فَوَری. اونی که ظلمات میئن راه شنه، نودؤنه کوره شوئدره.


چونکه اوشون فکر گودَن هرچن وخت یکته فرشته، خداوند طرفای هنه و حوضِ آؤ توکؤن دِئنه؛ اوّلی نفری که آؤِ توکون بخورده پس، او حوض میئن شو، هر ناخوشی جَی که داشت، شفا هَیت.


شؤ سر امادره و روج نزدیکه. پس باین تاریکی بد کارونه دیمه بنیم و نور زرهَ دوکونیم.


بعضی از شمه قبلا ایطو بین، ولی عیسی مسیح خداوند ایسم میئن و به واسیطه أمه خدا روح بوشؤسه بوبوین، تقدیس بوبوین و صالح بحساب بوماین.


امه مسیح مئن بواسیطه اون خون، رهایی دأنیم، کی ای هو خطائانِ بخشئن ایسه، که اونه خوشه بی حد و حیساب فیض هَندی،


چونکی شمه یک زمونی تاریکی مئن ایسأبین، ولی ایسه خداوند مئن نور ایسین. پس نور زاکون مورسون کردکار بدأرین.


فقط اونه که أبدی ایسه، او که یکته نور مئن ایسأ کی دسفأرس نئه، و هیکس اونه ندئه و دئه مننئه، حرمت و سلطنت تا أبد اون همرأ ببون! آمین.


کی خوشه جؤنه أمئبه هدأ تا أمره هرته شرارت أجی رهایی بدئه و پاک مردومی خوشئبه چاکونه که هچی خودش شی ببون و خؤرم کارؤن ئبه غیرت بدأرن.


چندی ویشتر مسیح خون که بواسیطه ابدی روح، خوشه بی عَیب خدای ئبه پیشکش بوده امئه وجدؤنه بیخودی کارون جی پکأکونه تا زینده خدا خدمت بوکونیم!


هر خوروم هدیه و هر کامیل هدیه آسمون جی ایسّه، نورون پئر طرف جی هنه و اون میئن هیچ تغییری ننه و نه هیچ سایه ای که تغییر جی به وجود بما بی.


بلکی مسیح با ارزش خون همرأ هدأ بوبؤ؛ او بی‌عَیب و بی لکه بره موسؤن.


او کلام که أمه بدیم و بشتوسیمِ شیمه به اعلوم کوئنیم تا شمه هم أمِه أمره رفاقت بدارین؛ حقیقتا هم أمه رفاقت پئر و اینه ریکه، عیسی مسیح أمره ایسّه.


ایی ایسّه پیغومی که اونه جی بشتؤسیم و شیمه به اعلوم کوئنیم: که خدا نوره و هی ذره ظلمات اونه میئن ننَه.


اون که آؤ و خونِ أمره بومه، یعنی عیسی مسیح. نه فقط آؤ أمره، بلکه آؤ و خونِ أمره؛ و روح ایسّه که گواهی دِئنه، چونکه روح حقیقتِ.


خدا روح و آؤ و خون؛ و ایی سُه ته یکته ایسّن.


مو خیلی ذوق بودم که بفهمسَم، بعضی از تی زاکؤن بنا بر او حکمی که پئر جی هیتیم، ’حقیقت‘ میئن زندگی کوئنن.


هیچی مَه ایناجی بیشتر شادَ نوکوئنه که بشتوئَم، می زاکؤن ’حقیقت‘ میئن زندگی کوئنن.


و عیسی مسیح طرف أجی، او وفادار شاهید، اولته نفر کی بمرده ئان أجی زینده وأبؤ، و پادشاهؤن حاکیم زمین سر. او که أمره دوست دأنه و خوشه خون همرأ، أمره أمئه گونائان أجی رهایی بدأ.


و اوشؤن، بره خون همرأ و خوشؤن شهادت کلؤم همرأ اون سر حریفأبؤن. چونکه اوشؤن خوشؤن جؤنه دوست ندأشتن، حتی تا مردن زمت.


مو اونه آؤجا بدأم: «أی آقا، اینه تو دؤنی.» و او مأ بوته: «ایشؤن هوشؤنی ایسن که او پیله عذاب أجی بیرین بمأن و خوشؤن قبائانه بره خون مئن بشوسن و سیفیدأگودن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ