Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 4:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 خودمون دست اجی کار کوئنیم و زحمت کشنیم. وقتی امره نیفرین بکونن، اوشونئه دعای خیر کونیم، و وقتی امره اذئت بکونن، دووم ابئنیم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 اَمی دٚسأنٚ اَمرأ، کأر بوکودیم و زحمت بٚکشِییم کی اَمی زٚندیگی‌یَ سٚرٚ سأمأن بٚدیم. هر کی اَمٚرَه لعنت بوکود، اونی رِه خورومٚ دوعأ بوکودیم. هر کی اَمٚرَه اَذِت آزأر بوکود، تحمول بوکودیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 خودمانِ دسان اَمرا کار کونیم و زحمت کشیم. وقتی اَمرا نفرین بُکونَد، اوشانِ ره دُعای خیر کونیم؛ و وقتی اَمرا اذیت بُکونَد، تاب آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 4:12
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«خوش​بحال شمه، او وختی که مردوم شمره می واسه فُحش دِئنَن و اذیت کوئنن و هر بدگبِ به دروغ شیمه ضید گونن.


امّا مو شمره گونم شیمه دشمنونِ محبت بکونین و اوشؤنی که شمره آزار رسونبِئنَن، دعای خیر بکونین،


عیسی بوته: «پئر، ایشونِ بَبَخش، چونکه نودُئنَن چی کأدرن.» هوموقع اوشون قرعه تؤدَن تا اونه رختؤنِ خوشونِ میئن سهم بکونن.


هر کس که شمره لَعن کُوئنه برکت طلب بکونین، و هر کس که شمره آزار دِئنه دوعای خیر بکُونین.


کلامیِ که شمره بوُتم بخاطر بدارین: ”نوکر خو اربابای پيلتر نیه.“ اگه مه اذیت و آزار بکونَن، شمره هم اذیت و آزار کوئنن و اگه می کلامِ انجوم بدین، شیمه کلامم انجوم دِئنَن.


و اینه واسه که اونم ایشون مورسون سابقه خیمه دوزی داشت، اوشونه ورجه بِیسه و مشغول به كار بوبؤ.


شمه خودتون دؤنین که خودم می دست أمره، می احتیاجؤن و می همراه أن احتیاجؤنِ فراهم بُودم.


بازین زانو بزِه و پیله صدا أمره داد بزه که «خداوندا، ایی گوناه‌ِ ایشؤنِ گردن توندی.» اینه بوته و بمورده.


بركت بخاین اوشونِ به کی شمره اذئت کونن؛ برکت بخاین و لعنت نوکونین!


برعكس، «اگر تی دوشمن گوشنه ببون، اونَ غذا هدی، و اگه تشنه ببون، اونَ آؤ هدی. اگه ایطو بوكونی، جوری اونَ شرمنده کونی کی بخألئه تش ذغالونه نئنی اونِ سر.»


کیسه کی امره مسیح محبت اجی سیواواکونه؟ مصیبت یا پریشؤنی، جفا، قحطی، لُختی، خطر یا شمشیر؟


فقط من و برنابا ایسیم که باء أمه زیندگی به کار بکونیم؟


مو دیگر کلیسائانه چپؤ بودم و اوشون اجی کومک مالی هیتم تا شمره خدمت بوکونم.


دوز د دوزی نوکونه، بلکی زحمت بکشه، و خوشه دستون أجی صداقت همأ کار بوکونه، تا بوتؤنه نیازمندونم یک چی هدئه.


چون شمه أی برأرؤن، أمئه زحمت و کار گودنه یاد دأنین: کی شؤ و روز کار گودیم تا او زمت کی خدا انجیله شیمئبه اعلؤم کؤنیم، هیکس سربار نبیم.


و هیکس نؤنه مفت نوخؤردیم، بلکی سختی و زحمت همأ شؤ و روز کار بودیم تا هیتته أز شمره سربار نبیم.


چون أمه این وأسی زحمت کشنیم و تقلا کؤنیم، چون أمه أمئه امیده زینده خدای سر بنأیم که همه ته آدمؤن ئبه نجات‌دهندهَ؛ به خصوص اوشؤنی کی ایمؤن دأنن.


وقتی اونه فحش بدأن، فحش همرأ آؤجا ندأ؛ و او زمت کی رنج بکشئه، تهدید نوده؛ بلکه هوطؤ خوشه خدا دست، که عادیل داوره بسپارده.


أما حتی أگه صالح بؤن وأسی عذاب بکشین، برکت گینین. «او چی جی که اوشؤن ترسنن شمه نترسین و نیگرؤن نبین.»


بدیِ بدی همرأ و فحشه فحش همرأ آؤجا ندین، بلکی در عوض برکت بخأین، چونکی هین ئبه دوخؤنده بوبؤین تا برکت بدست بأرین.


پس اوشؤنی کی خدا خواست همأ عذاب کشنن، هخأن خوشؤن جؤنؤنه «وفادار خالق» دست بسپارن و خؤرم کارؤنه دومباله بدئن.


اما وقتی میکائیل، او پیله فریشته، او زمت کی ایبلیس همأ بوگو واگو کأدبو و موسی جنازه باره دعوا گیته دبو، خوشه ایجازه ندأ که اون محکومیت اعلؤم گودن مؤقع اونه تؤهین بوکونه، بلکی فقط بوته: «خداوند تأ تؤبیخ بوکونه!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ