Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 2:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 برارؤن، منم او زمت که شیمه ورجه بومَام، نومام که خدا رازه شیمئبه پیله پیله گبون یا حیکمت همرا اعلوم بکونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 جأن و دیلٚ برأرأن و خأخورأن، حتّا اوّلی وأر کی بأمؤم شیمی ورجأ، وختی خودا پیغأمَ شِمِره وأگویا کودیم، سختٚ اَدبی کلمه‌یأن و فلسفی فیکرأنٚ جَا ایستفأده نوکودم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 براران، منم اُ زمات کی شیمی ورجه باموم، ناموم کی خُدا رازَ شمرأ پیله پیله گبان، یا حکمت اَمرا اعلام بُکونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 2:1
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هم یهودی أن و هم یونانی أنم شهادت بدم که باء توبه بکونن و خدا سو وگردن و اَمه خداوند عیسی مسیح ایمؤن بأرن.


و خداوندِ بدِم که مه بوته: ”تاتادی بکون و زودتر اورشلیمای بشو، چونکه اوشؤن تی گوایی می باره قبول نوکؤنن.“


چونکی ایجور آدمون امئه خُداوند مسیحَ خدمت نوکونن، بلکی به فیکر خوشونِ شوکومن و قشنگ گبون و خاش والیسی هما، ساده آدمونَ گول زئنن.


ایسه جلال اونه کی، تینه شمره عین انجیلی کی مو عیسی مسیحِ باره موعظه کونَم تقویت بوکونه- یعنی عین یکته راز واشکاتن کی پور زمته دخوته بومونسه بو،


چونکه مسیح مَه سراندا تا غسل تعمید بدِئم بلکه تا انجیل موعظه بوکونم ولی نه دنیا حکیمونه گبون همرا کی قانع کونه؛ نبی که مسیح صلیب قدرت هیچ ببی.


حتی اوطو که أمه گوایی مسیحِ باره شیمه میئن تصدیق بوبؤ،


و امه اینای گب زِئنیم، اونم نه گبونی که آدمیئن حیکمت جی باموته بیم، بلکه او گبون همرا که خدا روح، امره آموجبِئنه؛ و این وسه روحانی حقیقتؤنِ، اوشون واسی که خدا روح خوشون مئن دانن، گونیم.


و می گبون و می پیغوم، حکیمونه کلمات هما کی قانع کونه نبو، بلکی خدا روح و خدا قوت همرا بوتم.


بلکه امه یکته از خدا حکمتِ که یکته رازه و جا بخورده ایسّه گب زئنیم، او حکمت که خدا اونه پیش تر از دنیا بنا، أمه جلالِ به معین بوده.


چونکی گونن: «اون نومه ئان سخت و سنگینه، ولی رو به رو ضعیفه و اون گب زئن به حیساب نانه»


حتی اگر گب زئن مئن ماهیر نبوم دونایی مئن هیچی کم ندانم، راس راسی امه هر بابت اجی اینه، همه چی مئن شیمئبه روشناگودیم.


هوطؤ که او، او روز مئن بأ، خوشه ایمؤندارؤن مئن جلال یاجنه و همه ته اوشؤن که اونه ایمؤن بأردن، حَیرؤنأبنن و شمرأم اوشؤن همرأ حَیرؤن خأ ببین، چره که أمئه شهادته ایمؤن بأردین.


او تعلیم که عَین متبارک خدای پورجلال انجیل ایسه، کی مأ بسپارده بوبؤ.


پس این أجی که أمئه خداوند ئبه شهادت بدی یا مأجی که اون خؤنی زیندؤن دکتم عار ندأر، بلکی تنم خدا قوت همرأ، انجیل وأسی عذاب کشئن مئن شریک ببأش.


و أمه بدیم و گوایی دئنیم که پئر، خو ریکه سرا دا، تا دنیا نجات بدی.


و او خدای کلؤم و عیسی مسیح شهادته، یعنی هرچیِ کی بدئه، شهادت بدأ.


مو، یوحنا، شیمئه برأر، که عذاب مئن و او پادشاهی و پایداری مئن کی عیسی مئن دره شیمئه همرأ شریکم، خدا کلؤم و عیسی شهادت خؤنی یکته جزیره مئن ایسأبوم که اونه پاتموس دوخؤندن.


بأزین اون په جیر بکتم تا اونه پرستش بوکونم، اما او مأ بوته: «ایطؤ نوکون! چونکی مو تی همأ و تی برأرؤن همأ کی عیسی شهادته قایم دچکنن، همخدمتم. خدا پرستش بوکون! چونکی عیسی شهادت، نبوت روحه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ