Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 15:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 و ایکه دفنَ بو و ایکه سومی روزِ میئن مرده أنَ جی زنده بوبؤ هیطو کی مقدس بنویشته ئان مئن بما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 قبر میأن بٚنأ بوبوسته و هه کیتأبأنٚ موطأبٚق سیومی روجٚ میأن زٚنده بوسته و جٚه قبر بیرون بأمؤ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 و اَنکی دفنَ بوست و اَنکی سیومین روج درون مُرده ئانِ جا زینده بُبوست هُطوکی مُقدس بینیویشته ئان درون بامو،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 15:4
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه هوطوُ که یونس سه شبونه روز، یکته پیله ماهی‌ شوکُمِ میئن ایسأ بو، انسؤنِ ریکه ام سه شبونه روز زمینِ دیلِ میئن ایسَنه.


از او ببعد عیسی بنا بوده ایی حقیقتِ روشنَ گودن خو شاگردونِ به که بایسی اورشلیم بشی و اوره، شیخون و سرون کاهینون و تورات معلمون جی آزار بَینی. و بکوشته ببی و سومی روز ویریسی.


و غیر یهودی أن دست هدِئنن تا روخشنایته ببی و شلاق بوخوری و صلیب سر هکشِئه ببی. اما سومی روز میئن ویریسنَه.»


چونکه خوشِ شاگردؤنِ تعلیم داء و اینه باره ایشونِ به گب زی که: «انسون ریکه مَردوم دَست أمره تسلیمَ بنه و اوشون اونه کوشنَن. امّا سُه روز بعدِ او موردَن، زنده بنه.»


مگه نباسّبی مسیح موعود ایی رنجؤن بَینه و بازین به خوشِ جلال برسی؟»


و عیسی ایشونِ بوته: «بنویشته بوبوُ که مسیح موعود رنج کشنه و سوم روز مرده أنِ جی ویریسنَه،


و بوته: «انسون ریکه که مو ایسم بایسّی خیلی رنج بَکشی و شیخؤن و کاهینون سرؤن و تورات معلمون اونه رّدَ کونَن و بکوشته ببی و سُومی روز میئن ویریسی.»


بعدِ ایی اتفاقون یوسف، که رامه شی بو، پیلاتُسای اجازه بخواسته که عیسی جنازه ببوری. یوسف یکته از عیسی دومباله روئؤن بو، ولی خلوتی، چونکه یهودی أنَ جی واهیمه داشت. پیلاتُس اونه اجازه بدا. یوسف بومَه و عیسی جنازه ببورده.


عیسی بعد اونکه عذاب بکشِه، خوشِ رسولؤن بِه آشكارَ گوده و خیلی چیزؤن أمره ثابت بودِه که زنده بوبؤ. عیسی چهل روز اوشونِ بِه آشکارَ بوء و خدا پادشاهی باره رسولؤنِ أمره گب زی.


چونکه او یکته روز تعیین بوده که اونه دیرون بواسطه یکته مرداک که معین بودِه، دنیا عدالت أمره داوری کوئنه، و اونه زنده گودنِ أمره مُرده‌أنَ جی، همّته ایی کارَ جی مطمئَن گوده.»


پس تعمید گیتنِ همرا مرگ مئن، اونِ هما گلابویم تا هوطوکی مسیح، پئر جلال همره، بمرده ان اجی زینده وابو، اَمرام یکته تازه زندگی مئن قدم ویگیریم.


غسل تعمید مئن اون همرأ گیلأبؤین و بواسیطه ایمؤن به خدا قدرت، که عمل کؤنه و مسیحه بمرده ئان أجی زینده واگوده، اون همرأ زینده وابؤین.


الؤن که صلح و سلامتی خدا، بواسیطه او ابدی عهد خون، امئه خداوند عیسی بمرده ئان جی زینده واگوده، یعنی گوسندؤن پیله گالش،


اوشؤن تقلا گودن بفأمن کی مسیح روح ایشؤن مئن، کو شخص یا کو زمؤنه نشؤن دئنه، وقتی که او مسیح عذابؤن و جلالؤنه پیشگویی بوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ