Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 1:27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 ولی خدا او چیزی که دنیا نادونی دوئنه، انتخاب بوده تا حکیمونِ شرمنده بکونی؛ خدا او چیزی که دنیا ضعیف دوئنه، انتخاب بوده تا قدرتمندون شرمنده بکونی؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

27 بلکی خودا اوشأنی‌یَ اینتخأب بوکوده کی شیمی مأنستَن دونیأ مردومٚ چومٚ میأن، نأدأن و ضعیف ایسٚد، کی جٚه اَ رأ اوشأنی کی عأقیل و پورقودرت بٚحیسأب اَیٚده، خجألت بٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 ولی خُدا اونچیَ کی دُنیا نادانی دَنه؛ انتخاب بُکود تا حکیمانَ شرمنده بُکونه، خُدا اونچیَ کی دُنیا ضعیف دَنه؛ انتخاب بُکود تا قُدرتمندانَ شرمنده بُکونه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 1:27
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هوموقع، عیسی بوته: «ای پئر، صابِ آسمؤن و زمین، تَه ستایش کوئنم که ایی حقیقتؤنِ دانایؤن و عاقلؤنای جا بدای و کوشتای زاکؤنِ به آشکاره گودی.


پس عیسی، بوُتن: «ایشتؤنی ایشون چی گونَن؟» جواب بَده: «بله. مگر زبور میئن نوخوندین که: «”کوشتای زاکؤن و قنداق أنِ زبؤنَ جی پرستش کوئنن؟“»


وختی عیسی اورای شوئدبو، یکته مردکه بدِه که اونه ایسم مَتّی بو که خراجگیر دکّه میئن نیشته بو. اونه بوته: «می دومبال بیأ!» مَتّی ویریسَه و اونه دومبالسر بوشو.


چونکه شمره کلام و حکمتی هدِئنم که هیّته از شیمه دُشمنؤن منِئن مقاومت یا مخالفتی اونه أمره بکونن.


بعضی از اپیكوری و رواقی فیلسوفؤنم اونه أمره بینا به بحث بوئدن. یسری از اوشؤن گوتن: «ایی مفت گب زن چی دئنه بوگؤی؟» دیگرؤن گوتن: «انگاری غریبه خداأنِ تبلیغ کأدره.» چونکه پولُس، عیسی و مرده أنه زنده بوئن باره ایشونِ به گب زی.


«هی موسی ایسّه که اَمه مردوم اونه ردَ گودن و بوتَن: ”کی تَه اَمه حاکم و داور چأگوده؟“ خدا اونه یکته حاکیم و نجات دهنده مورسون سراده. بواسطه یکته فرشته که تیف کله میئن اونه به ظاهیرَ بو.


شورا آدمون وختی ایی گبؤنِ بشتؤسَن، برزخَ بوئن و اونه وَسه خوشؤنِ دوندؤنونِ همدیگر سر بوسوئسَن.


حکیم ادم کورا ایسا؟ تورات آموجگار کورا ایسا؟ اوشونی که ای دوره زمونه مئن نظر دان کورا ایسان؟ مگه خدا دونیا حکمتِ نادونی نوده؟


چونکه اوره جی که بنا بر حکمت خدا، دونیا نتونسته حمکت راه جی خدا بشناسی، خدا ایطو مصلحت بده که هی نادونی راه جی، که امه موعظه کونیم، اوشونی که ایمون ابِئننِ، نجات بدای.


ایسه، أمه نه ایی دونیا روحه، بلکه یکته روحِ بدس باردیم که خدا جی ایسّه تا او چیِنه که خدا اَمره هدیه بدا، بودوئنیم.


چونکی گونن: «اون نومه ئان سخت و سنگینه، ولی رو به رو ضعیفه و اون گب زئن به حیساب نانه»


ولی ای گنج گلی گوله ئان مئن دریم، تا آشکارابون کی ای عجایب غرایب قدرت خدا یاجی ایسه، نه امراجی.


عزیز برارؤن، گوش بدین! مگه خدا ایی دونیا ندارونِ انتخاب نوده تا ایمونِ میئن دولتمند بوبوئن و او پادشاهی به ارث ببورن که خدا اوشونی که اونه دوست دانن وعده هده؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ