Osea 2:7 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20227 Va alerga după iubiții ei, dar nu‑i va ajunge; îi va căuta, dar nu‑i va găsi. Apoi va zice: «Mă voi întoarce la bărbatul meu dintâi, căci eram mai fericită atunci decât acum.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească7 Va alerga după amanții ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: «Mă voi întoarce la primul meu Soț, căci mi-a fost mai bine atunci decât acum!». အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20187 Va alerga după amanții ei, dar nu va ajunge la ei. Îi va căuta, dar nu îi va mai găsi. Apoi va zice: «Mă voi întoarce la Soțul meu de la început – pentru că mi-a fost mai bine atunci decât acum!» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20147 Va alerga, cu disperare, După ibovnicii ce-i are, Dar – după cum se va vedea – Să-i prindă, nu va mai putea. Va căuta să îi găsească, Însă nu o să izbutească. De-aceea, își va zice-apoi: „Mă voi întoarce înapoi, La cel ce-ntâi mi-a fost bărbat, Căci lângă el eu m-am aflat Mai fericită ca acum, Când rătăcită sunt, pe drum!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Mama lor s-a desfrânat, s-a făcut de rușine cea care i-a zămislit. Căci ea a zis: «Voi merge după iubiții mei, care îmi dau pâine, apă, lână, in, untdelemn și băutură». အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Va alerga după ibovnicii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: ‘Hai să mă întorc iarăși la bărbatul meu cel dintâi, căci eram mai fericită atunci decât acum!’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |