Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Neemia 2:1 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

1 În luna Nisan, în al douăzecilea an al împăratului Artaxerxe, pe când vinul era înaintea lui, l‑am luat și i l‑am dat împăratului. Niciodată nu fusesem trist în prezența lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

1 În luna nisan, în al douăzecilea an al împăratului Artaxerxes, după ce vinul fusese adus înaintea lui, am luat vin și l-am servit pe împărat. Nu mai fusesem trist niciodată înaintea lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 În luna Nisan, în al douăzecilea an al guvernării regelui Artaxerxes, în timp ce vinul fusese pus în fața lui, am luat din el și l-am servit. Nu mai fusesem trist niciodată de când slujeam înaintea regelui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

1 Când Artaxerxe împlinea Ani douăzeci de când domnea, Eram paharnic așezat În slujbă, pentru împărat. În șirul lunilor din an, Se potrivea luna Nisan. Vinu-n pahare, eu l-am pus Și împăratului l-am dus. De câte ori vin îi duceam, În față-i, trist, nu m-arătam; Însă atuncea, m-a zărit Și-a înțeles că sunt mâhnit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 În luna Nisán, în al douăzecilea an al regelui Artaxérxes, pe când vinul era înaintea lui, am luat vinul și l-am dat regelui. Niciodată nu fusesem trist înaintea lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 În luna Nisan, anul al douăzecilea al împăratului Artaxerxe, pe când vinul era înaintea lui, am luat vinul și l-am dat împăratului. Niciodată nu fusesem trist înaintea lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Neemia 2:1
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potirul lui Faraon era în mâna mea; eu am luat strugurii, i‑am stors în potirul lui Faraon și am pus potirul în mâna lui.”


mai‑marelui paharnicilor i‑a redat slujba de paharnic, ca să pună potirul în mâna lui Faraon,


Și, pe vremea lui Artaxerxe, Bișlam, Mitredat, Tabeel și ceilalți tovarăși de slujbă ai lor i‑au scris lui Artaxerxe, împăratul perșilor. Scrisoarea a fost scrisă în aramaică și tradusă. Iată textul în aramaică:


După aceste lucruri, sub domnia lui Artaxerxe, împăratul perșilor, a venit Ezra, fiul lui Seraia, fiul lui Azaria, fiul lui Hilchia,


Mulți dintre fiii lui Israel, dintre preoți și dintre leviți, dintre cântăreți, dintre ușieri și dintre slujitorii Templului au venit și ei la Ierusalim în al șaptelea an al împăratului Artaxerxe.


Cuvintele lui Neemia, fiul lui Hacalia. În luna Chislev, în al douăzecilea an, pe când eram în cetatea Susa,


O, Stăpâne, să ia aminte urechea Ta la rugăciunea robului Tău și la rugăciunea robilor Tăi, care vor să se teamă de Numele Tău! Te rog, dă‑i astăzi izbândă robului Tău și fă‑l să capete îndurare înaintea omului acestuia!” Pe atunci, eram paharnicul împăratului.


În luna întâi, adică în luna Nisan, în al doisprezecelea an al împăratului Ahașveroș, au aruncat pur (adică sorțul) înaintea lui Haman pentru a afla ziua și luna, iar sorțul a indicat luna a douăsprezecea, adică luna Adar.


Să știi dar și să înțelegi că, de la darea poruncii pentru restituirea și rezidirea Ierusalimului până la Mesia‑Conducătorul, vor fi șapte săptămâni și încă șaizeci și două. Cetatea se va zidi iarăși, cu tot cu piața ei de judecată, și anume în vremuri de restriște.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ