Luca 22:32 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202232 însă Eu M‑am rugat pentru tine ca să nu ți se piardă credința. Iar tu, după ce te vei întoarce, să‑i întărești pe frații tăi.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească32 dar Eu M-am rugat pentru tine, ca să nu ți se piardă credința. Iar când te vei întoarce, întărește-i pe frații tăi! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201832 Dar Eu m-am rugat pentru tine, pentru ca să nu îți pierzi credința! Și după ce te vei întoarce, (va trebui) să îți încurajezi frații!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201432 Eu, pentru tine, M-am rugat, Credința ce ai căpătat, Să nu se piardă, ci ‘napoi – Când vei veni la Domnu-apoi – Să poți ca să îi sprijinești, Pe frați și să îi întărești.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202032 eu însă m-am rugat pentru tine, ca să nu piară credința ta; iar tu, când te vei fi întors, întărește-i pe frații tăi!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200932 dar Eu M-am rugat pentru tine, ca să nu scadă credinţa ta. Şi tu, când te vei întoarce, întăreşte-i pe fraţii tăi!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |