Iosua 6:13 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202213 Cei șapte preoți care purtau cele șapte șofare de berbec înaintea chivotului DOMNULUI au pornit și au început să sune din șofare. Bărbații înarmați mergeau înaintea lor, și coada oștirii venea după chivotul DOMNULUI, iar șofarele sunau fără încetare. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească13 Cei șapte preoți care duceau cele șapte trâmbițe din corn de berbec înaintea Chivotului Domnului mergeau sunând din trâmbițe. Oamenii înarmați mergeau înaintea lor, iar ariergarda mergea în urma Chivotului Domnului. În timp ce mergeau, se suna din trâmbițe. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201813 iar cei șapte preoți care mergeau cu goarnele înaintea Cufărului lui Iahve, sunau din ele. Oamenii înarmați se deplasau înaintea lor, iar restul poporului venea mergând în urma Cufărului lui Iahve. În timp ce mergeau, se auzea (doar) sunetul goarnelor. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201413 Cei șapte preoți ce purtau Trâmbiți din care trebuiau Ca să răsune-n fața lui – Adică a chivotului – Porniră-n față, trâmbițând, Mai înaintea lor având Pe toți bărbații de război. După chivot, venea apoi Coada oștirii. Când mergeau, Din trâmbiți, preoții sunau. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Cei șapte preoți care purtau cele șapte trâmbițe [din corn] de berbec înaintea arcei Domnului mergeau și sunau din trâmbițe. Cei înarmați mergeau înaintea lor, iar restul mergea în urma arcei Domnului; se mergea sunându-se din trâmbițe. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Cei șapte preoți care purtau cele șapte trâmbițe de corn de berbec înaintea chivotului Domnului au pornit și au sunat din trâmbițe. Bărbații înarmați mergeau înaintea lor, și coada oștirii venea după chivotul Domnului; în timpul mersului, preoții sunau din trâmbițe. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |