Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 9:7 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

7 și i‑a spus: „Du‑te de te spală în scăldătoarea Siloamului” (care, tradus, înseamnă: „Trimis”). El s‑a dus, s‑a spălat și s‑a întors văzând.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

7 Apoi i-a zis: „Du-te și spală-te în bazinul Siloamului!“. Tradus, Siloam înseamnă „Trimis“. El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 și i-a zis: „Du-te și spală-te în bazinul Siloamului.” Această denumire se traduce prin „Trimis”. El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând bine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

7 „Te spală, într-o scăldătoare – A Siloamului – știi care” – Acelui orb, Iisus i-a zis; („Siloam” înseamnă „Trimis”.) Orbul, ascultător, s-a dus, Făcând așa cum i s-a spus Și-ndată, el și-a căpătat,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 și i-a zis: „Du-te și spală-te la piscina Síloe!” – care înseamnă „Trimisul”. Așadar, el a plecat, s-a spălat și s-a întors văzând.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 şi i-a spus: „Mergi şi spală-te în scăldătoarea Siloam” (Siloam înseamnă Trimis). A plecat, aşadar, s-a spălat şi când s-a întors vedea.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 9:7
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Șalun, fiul lui Col‑Hoze, conducătorul districtului Mițpa, a reparat Poarta Izvorului. A zidit‑o, i‑a făcut acoperișul și i‑a pus ușile, încuietorile și zăvoarele. A făcut zidul iazului Șelah, lângă grădina regelui, până la treptele care coboară din cetatea lui David.


DOMNUL i‑a zis: „Cine i‑a făcut omului gură? Și cine îl face pe om mut sau surd, cu vedere sau orb? Oare nu Eu, DOMNUL?


orbii își capătă vederea, șchiopii umblă, leproșii sunt curățiți, surzii aud, morții învie, iar săracilor li se aduc vești bune.


Sau cei optsprezece peste care a căzut turnul din Siloam și i‑a omorât, credeți că au fost mai vinovați decât toți ceilalți oameni care locuiau în Ierusalim?


lumină care aduce descoperire neamurilor și slavă poporului Tău, Israel.”


cum ziceți voi: «Hulești!» Celui pe care Tatăl L‑a sfințit și L‑a trimis în lume? Și aceasta, pentru că am zis: «Sunt Fiul lui Dumnezeu!»


Și unii din ei au zis: „El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?”


El a răspuns: „Omul căruia I se zice Isus a făcut tină, mi‑a uns ochii și mi‑a zis: «Du‑te la Siloam și spală‑te!» M‑am dus, m‑am spălat și mi‑am căpătat vederea.”


Apoi, Isus a zis: „Eu pentru judecată am venit în lumea aceasta: pentru ca cei ce nu văd să vadă, și cei ce văd să ajungă orbi.”


ca să le deschizi ochii, să se întoarcă de la întuneric la lumină și de sub stăpânirea Satanei la Dumnezeu și să primească iertare de păcate și parte împreună cu cei sfințiți prin credința în Mine.»


Căci – lucru cu neputință pentru Lege, întrucât firea pământească o făcea fără putere – Dumnezeu L‑a trimis, din pricina păcatului, pe Însuși Fiul Său, într‑o fire asemănătoare cu cea păcătoasă, și a osândit păcatul în firea pământească,


Dar când s‑a împlinit vremea, Dumnezeu L‑a trimis pe Fiul Său, născut din femeie, născut sub Lege,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ