Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 8:28 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

28 Isus le‑a mai zis: „Când veți înălța pe Fiul Omului, atunci veți cunoaște că Eu Sunt și că nu fac nimic de la Mine Însumi, ci vorbesc după cum M‑a învățat Tatăl Meu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

28 Isus le-a zis: ‒ Când Îl veți înălța pe Fiul Omului, atunci veți cunoaște că Eu sunt și că nu fac nimic de la Mine Însumi, ci spun aceste lucruri așa cum M-a învățat Tatăl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

28 Isus le-a zis: „Când Îl veți înălța pe Fiul Omului, atunci veți cunoaște că Eu sunt (Cel are exist dintotdeauna) și că nu fac nimic din proprie inițiativă, ci vorbesc așa cum M-a învățat Tatăl Meu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

28 Iisus, cuvântul, Și-a urmat: „Abia când Îl veți fi-nălțat, Pe Fiul omului, afla-veți Că „Eu sunt”; doar atunci, ști-veți Cum că nimic, nu-nfăptuiesc Eu, de la Mine, ci vorbesc, Doar precum Tatăl M-a-nvățat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

28 Așadar, Isus le-a zis: „Când îl veți fi înălțat pe Fiul Omului, atunci veți cunoaște că eu sunt și că nu fac nimic de la mine, ci vorbesc ceea ce m-a învățat Tatăl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

28 Iisus le-a spus deci: „Când Îl veţi înălţa pe Fiul Omului, atunci veţi şti că Eu sunt şi că nu fac nimic de la Mine Însumi, ci, precum M-a învăţat Tatăl, aşa vorbesc.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 8:28
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dumnezeu i‑a zis lui Moise: „Eu sunt Cel‑ce‑sunt.” Și a adăugat: „Le vei răspunde fiilor lui Israel astfel: «Eu‑Sunt m‑a trimis la voi».”


Vor veni mulți în Numele Meu, zicând: «Eu sunt Hristosul», și îi vor înșela pe mulți.


Vor veni mulți în Numele Meu, zicând: «Eu sunt Hristosul!», și îi vor înșela pe mulți.


Isus a răspuns: „Luați seama să nu fiți înșelați! Vor veni mulți în Numele Meu, zicând: «Eu sunt» și «Vremea s‑a apropiat». Să nu mergeți după ei.


Știam că totdeauna Mă asculți, dar pentru mulțimea care stă împrejur vorbesc astfel, ca să creadă că Tu M‑ai trimis.”


De acum, vă spun înainte de a se împlini, ca să credeți, când se va împlini, că Eu Sunt.


în ce privește dreptatea, fiindcă Mă duc la Tatăl și nu Mă veți mai vedea;


Aceasta s‑a întâmplat ca să se împlinească vorbele lui Isus prin care arătase cu ce moarte avea să moară.


Acolo a fost răstignit și, împreună cu El, au fost răstigniți alți doi, de o parte și de alta, iar El la mijloc.


Adevărat, adevărat îți spun: noi vorbim ce cunoaștem și mărturisim ce am văzut; și voi nu primiți mărturia noastră.


Și , după cum a înălțat Moise șarpele în pustiu, tot așa trebuie să fie înălțat și Fiul Omului,


Isus i‑a zis: „Eu Sunt: Cel care‑ți vorbește!”


Isus a luat cuvântul și le‑a zis: „Adevărat, adevărat vă spun: Fiul nu poate face nimic de la Sine, în afară de ceea ce Îl vede pe Tatăl făcând; tot ce face Tatăl, face și Fiul întocmai.


Eu nu pot face nimic de la Mine Însumi: judec după cum aud; și judecata Mea este dreaptă, pentru că nu caut voia Mea, ci voia [Tatălui], care M‑a trimis.


căci M‑am coborât din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M‑a trimis.


De aceea v‑am spus că veți muri în păcatele voastre, căci, dacă nu credeți că Eu Sunt, veți muri în păcatele voastre.”


Ei n‑au înțeles că le vorbea despre Tatăl.


Isus le‑a spus: „Adevărat, adevărat vă spun: mai înainte să fie Avraam, Eu Sunt.”


Cei ce au primit cuvântul lui au fost botezați, și în ziua aceea s‑au adăugat cam trei mii de suflete.


Însă mulți dintre cei ce auziseră cuvântul au crezut, iar numărul bărbaților credincioși s‑a ridicat la aproape cinci mii.


iar în ce privește duhul sfințeniei, rânduit Fiul lui Dumnezeu cu putere, prin învierea din morți, anume pe Isus Hristos, Domnul nostru.


Le voi ridica din mijlocul fraților lor un profet ca tine, voi pune cuvintele Mele în gura lui și el le va spune tot ce‑i voi porunci Eu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ