Fapte 2:11 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202211 iudei sau prozeliți, cretani și arabi – îi auzim vorbind în limbile noastre despre lucrările mărețe ale lui Dumnezeu!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească11 iudei și prozeliți, cretani și arabi, noi toți auzim vorbindu-se în propriile noastre limbi despre lucrările mărețe ale lui Dumnezeu!“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201811 cretani și arabi – îi auzim vorbind (despre) lucrurile minunate ale lui Dumnezeu în limbile popoarelor de unde venim!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201411 Cretani și-Arabi mai sunt veniți. Cu toate că noi mulți suntem, Iată dar că acum, putem Ca fiecare-n limba lui, Despre lucrarea Domnului, Să afle, prin vorbirea lor, Căci se-adresează tuturor.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 atât iudei cât și prozeliți, cretani și arabi îi auzim vorbind în limbile noastre despre faptele mărețe ale lui Dumnezeu”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200911 iudei şi prozeliţi, cretani şi arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre despre lucrările măreţe ale lui Dumnezeu.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |