Exodul 7:22 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202222 Dar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin descântecele lor. Inima lui Faraon s‑a îndârjit și n‑a ascultat de ei, după cum spusese DOMNUL. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească22 Dar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin vrăjitoriile lor. Astfel, inima lui Faraon s-a împietrit și el nu i-a ascultat pe Aaron și pe Moise, întocmai cum spusese Domnul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201822 Dar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin metodele lor (oculte). Inima faraonului s-a împietrit (mai mult); și nu i-a luat în considerare pe Aaron și pe Moise – exact cum spusese Iahve. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201422 Dar vrăjitorii au făcut La fel, prin vrăji. Când a văzut Că și ai săi au săvârșit Astfel de lucruri, și-a-mpietrit, Din nou, inima, Faraon Și iar, de Moise și Aron – Cum Domnu-a zis – n-a ascultat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202022 La fel însă au făcut și magii Egiptului prin vrăjitoriile lor. Și s-a împietrit inima lui Faraón și nu i-a ascultat, precum spusese Domnul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 Dar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin vrăjitoriile lor. Inima lui Faraon s-a împietrit și n-a ascultat de Moise și de Aaron, după cum spusese Domnul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |