Exodul 27:3 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20223 Să‑i faci oalele pentru scoaterea cenușii, lopețile, ligheanele, furculițele și fărașele pentru cărbuni; toate uneltele lui să le faci din aramă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească3 Să-i faci oale pentru cenușa îmbibată de grăsime, lopeți, vase, furculițe și fărașe pentru cărbuni. Toate uneltele lui să le faci din bronz. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20183 Să îi faci atât recipiente pentru adunat cenușă, cât și lopeți, vase, furci și fărașe pentru cărbuni. Să faci din bronz toate aceste unelte ale altarului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20143 Vei făuri, pentru altar, Apoi, unelte. Așadar, Oale vei face, ca să poți, Din el, cenușa să o scoți. Lopeți, dar și lighene-apoi, Va trebui să faceți voi. Și furculițe trebuiesc; Tigăi care se folosesc Pentru cărbuni, de-asemenea. Astfel altarul va avea, Toate uneltele cerute, Cari din aramă sunt făcute. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Să faci tăvi pentru cenușă, lopeți, lighene, clești și vătraie pentru cărbuni; toate instrumentele lui să le faci din bronz! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Să faci pentru altar oale de scos cenușa, lopeți, lighene, furculițe și tigăi pentru cărbuni; toate uneltele lui să le faci de aramă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |