Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 2:12 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

12 „Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin, iar profeților le‑ați poruncit să nu profețească.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

12 „Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin și le-ați poruncit profeților: «Nu profețiți!».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin și le-ați cerut profeților să nu își mai prezinte profețiile!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

12 La Nazirei, le-ați dat apoi, Vin ca să bea și ați oprit Prorocii, căci le-ați poruncit, Zicând: „Să nu mai prorociți!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Dar voi i-ați făcut pe nazirei să bea vin, iar profeților le-ați poruncit, zicând: «Nu profețiți!».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

12 „Iar voi ați dat nazireilor să bea vin și prorocilor le-ați poruncit: ‘Nu prorociți!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 2:12
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dar la Betel să nu mai profețești, pentru că acesta este un sanctuar al regelui, un templu al regatului!”


Ascultă acum Cuvântul DOMNULUI tu, care zici: «Nu profeți împotriva lui Israel, nu vorbi aiurea împotriva casei lui Isaac!»


„Nu vorbiți aiurea!”, aiurează ei. „Să nu se mai prorocească asemenea lucruri! Nu ne va ajunge ocara!”


„Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Când un bărbat sau o femeie se hotărăște să facă o juruință de nazireu, punându‑se deoparte pentru DOMNUL,


să se țină departe de vin și de băuturile amețitoare, să nu bea nici oțet făcut din vin, nici oțet făcut din vreo băutură amețitoare, să nu bea nimic stors din struguri și să nu mănânce nici struguri proaspeți, nici uscați.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ