2 Samuel 24:16 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202216 Pe când îngerul întindea mâna peste Ierusalim ca să‑l nimicească, DOMNUL S‑a căit de răul acela și i‑a zis îngerului care nimicea poporul: „Destul! Acum, trage‑ți mâna!” Îngerul DOMNULUI era lângă aria lui Aravna, iebusitul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească16 În timp ce Îngerul avea mâna întinsă spre Ierusalim și-l distrugea, Domnului I-a părut rău pentru acel dezastru și I-a zis Îngerului Care distrugea poporul: „Destul! Retrage-Ți mâna!“. Îngerul Domnului era lângă aria iebusitului Aravna. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201816 În timp ce îngerul stătea cu mâna întinsă spre Ierusalim și îl distrugea, Iahve a regretat faptul că se întâmpla acel dezastru; și i-a zis îngerului care distrugea poporul: „Suficient! Retrage-ți mâna!” Îngerul lui Iahve era lângă terenul agricol al iebusitului Aravna. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201416 Pe când îngerul Domnului Își întinsese brațul lui – Către Ierusalim, cătând Spre-al nimici cât mai curând – Domnul, din ceruri, S-a căit De răul ce s-a săvârșit; A zis dar, îngerului care Se pregătise să omoare, Poporul din Ierusalim: „Gata! E timpul să sfârșim!” – Și a adăugat apoi – „Îți trage brațul, înapoi!” Lângă o arie ședea Îngerul Domnului, iar ea Fusese-a unui Iebusit Care, Aravna, s-a numit. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202016 Îngerul și-a întins mâna spre Ierusalím ca să-l nimicească. Dar Domnului i-a părut rău pentru nenorocirea [aceasta] și i-a zis îngerului care nimicea poporul: „Ajunge acum! Retrage-ți mâna!”. Îngerul Domnului era lângă aria lui Arávna, iebuséul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu16 Pe când îngerul întindea mâna peste Ierusalim ca să-l nimicească, Domnul S-a căit de răul acela și a zis îngerului care ucidea poporul: „Destul! Trage-ți mâna acum.” Îngerul Domnului era lângă aria lui Aravna, Iebusitul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |