2 Samuel 20:1 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20221 Acolo era un om de nimic, numit Șeba, fiul lui Bicri, un beniamit. El a sunat din șofar și a zis: „Noi n‑avem nici parte cu David, nici moștenire cu fiul lui Ișai! Fiecare la cortul său, Israele!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească1 S-a întâmplat că se afla acolo un om de nimic, pe nume Șeba, fiul lui Bicri, un beniamit. Acesta a sunat din trâmbiță și a zis: „Noi nu avem nicio parte de moștenire în David; n-avem nicio moștenire în fiul lui Ișai. Întoarce-te la corturile tale, Israel!“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20181 Exista acolo și un om păcătos care se numea Șeba – fiul lui Bicri – din tribul lui Beniamin. Acela a sunat din corn și a zis: „Noi nu avem nimic în comun cu David și nicio moștenire împreună cu fiul lui Ișai. Israel, mergi la corturile tale!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20141 Pe-atunci, acolo, viețuia Un om cari, Șeba, se numea. Fiul lui Bicri, era el, Din Beniamin fiind, de fel. Om de nimic, s-a dovedit Șeba a fi. El a venit Și-apoi, din trâmbiță-a sunat Spunând, când toți s-au adunat: „Să știți dar, foarte bine, voi, Că nici o moștenire, noi N-avem cu David – cu cel care Părinte, pe Isai, îl are! De-aceea, zic în acest fel: Toți oamenii din Israel, La corturile lor, apoi, Să se întoarcă, înapoi!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Acolo era un om de nimic al cărui nume era Șéba, fiul lui Bicrí din Beniamín. El a sunat din trâmbiță și a zis: „Noi n-avem nicio parte cu Davíd, nicio moștenire cu fiul lui Iése! Fiecare la cortul său, Israél!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Acolo era un om de nimic, numit Șeba, fiul lui Bicri, Beniamitul. El a sunat din trâmbiță și a zis: „Noi n-avem nicio parte cu David, nicio moștenire cu fiul lui Isai! Fiecare la cortul său, Israele!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |