Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 14:2 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

2 A trimis la Tecoa și a adus de acolo o femeie iscusită, căreia i‑a zis: „Prefă‑te că ești cuprinsă de jale și îmbracă‑te în haine de doliu; nu te unge cu untdelemn, ci fii ca o femeie care plânge de multă vreme după un mort!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

2 El a trimis pe cineva la Tekoa și a adus de acolo o femeie înțeleaptă. Ioab i-a zis femeii: „Te rog, prefă-te că bocești, îmbracă-te în haine de bocet și nu te unge cu ulei. Să arăți ca o femeie care de multe zile bocește pentru un mort.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 A trimis pe cineva la Tecoa și a adus de acolo o femeie înțeleaptă. Apoi el i-a zis femeii: „Prefă-te că ești în doliu. Îmbracă-te cu haine de doliu și să nu te ungi cu ulei. Să arăți ca o femeie care de multă vreme plânge după un mort.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

2 El, o femeie, cunoștea, Cari iscusită se vădea. Astfel, îndată, a trimis, Soli la Tecoua și i-a zis: „Fă-te că ești nemângâiată Și-apoi, să plângi dar, îmbrăcată Cu-acele straie ale tale Cari folosite-s pentru jale. De-asemenea, te mai îndemn, Să nu te ungi cu untdelemn. Să fii ca o femeie care, Cuprinsă e, de întristare Și-și plânge-un mort, de multă vreme. Să faci cum spun și nu te teme!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 A trimis la Técoa și a luat de acolo o femeie înțeleaptă și i-a zis: „Prefă-te că jelești și îmbracă-te în haine de doliu; nu te unge cu untdelemn și fii ca o femeie care de multe zile plânge după un mort!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 A trimis să aducă din Tecoa o femeie iscusită și i-a zis: „Fă-te că plângi și îmbracă-te în haine de jale; nu te unge cu untdelemn și fii ca o femeie care de multă vreme plânge după un mort.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 14:2
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ea s‑a sculat și a plecat; și‑a scos vălul și s‑a îmbrăcat iarăși cu hainele de văduvă.


Nevasta lui Urie a aflat că bărbatul ei murise și l‑a plâns.


Atunci, David s‑a ridicat de la pământ, s‑a spălat, s‑a uns și și‑a schimbat hainele, apoi s‑a dus la Casa DOMNULUI și s‑a închinat. Când s‑a întors acasă, a cerut să i se dea să mănânce și a mâncat.


Atunci, o femeie înțeleaptă a strigat din cetate: „Ascultați, ascultați! Spuneți‑i lui Ioab: «Haide aici: am o vorbă să‑ți spun!»”


Heleț din Bet‑Pelet; Ira, fiul lui Icheș, din Tecoa;


După ei, cei din Tecoa au reparat o altă parte în dreptul turnului celui mare, care iese în afară, până la zidul Ofelului.


alături de ei au lucrat cei din Tecoa, deși fruntașii acestora nu și‑au aplecat grumazul în slujba Stăpânului lor.


Hainele să‑ți fie albe în orice vreme și untdelemnul să nu‑ți lipsească de pe cap!


Cuvintele lui Amos, un păstor din Tecoa, care a avut vedenii despre Israel pe vremea lui Ozia, regele lui Iuda, și pe vremea lui Ieroboam, fiul lui Ioas, regele lui Israel, cu doi ani înaintea cutremurului.


Ci tu, când postești, unge‑ți capul și spală‑ți fața,


Spală‑te și unge‑te, apoi ia‑ți haina pe tine și coboară‑te la el în arie, dar să nu i te faci cunoscută până când nu va isprăvi de mâncat și de băut.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ