Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 12:21 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

21 Slujitorii lui i‑au zis: „Ce înseamnă ceea ce faci? Ca să rămână copilul în viață, posteai și plângeai, și acum, când a murit copilul, te ridici și mănânci!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

21 Slujitorii săi l-au întrebat: ‒ Ce înseamnă ceea ce faci tu? Când trăia copilul posteai și plângeai, iar acum, când copilul a murit, te ridici de la pământ și mănânci?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Slujitorii lui l-au întrebat: „Ce înseamnă ce faci tu? Atunci când trăia copilul, posteai și plângeai; iar acum, când el a murit, te ridici de la pământ și mănânci!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

21 Slujbașii săi l-au întrebat: „Ce-nseamnă ceea ce-am văzut, Că tu – acuma – ai făcut? Când pruncul mai trăia, posteai Fără-ncetare și plângeai. Acum – când pruncul a murit – La masă, tu te-ai repezit!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 Slujitorii lui i-au zis: „Ce este lucrul acesta pe care îl faci? Când trăia copilul, posteai și plângeai; acum, când a murit copilul, te ridici și mănânci!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Slujitorii lui i-au zis: „Ce înseamnă ceea ce faci? Când trăia copilul, posteai și plângeai, și acum, când a murit copilul, te scoli și mănânci!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 12:21
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Atunci, David s‑a ridicat de la pământ, s‑a spălat, s‑a uns și și‑a schimbat hainele, apoi s‑a dus la Casa DOMNULUI și s‑a închinat. Când s‑a întors acasă, a cerut să i se dea să mănânce și a mâncat.


El le‑a răspuns: „Când trăia copilul, posteam și plângeam, căci ziceam: «Cine știe? Poate Se va îndura DOMNUL de mine, și copilul va trăi.»


Omul duhovnicesc, dimpotrivă, judecă totul, dar el însuși nu poate fi judecat de nimeni.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ