1 Samuel 28:7 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20227 Atunci, Saul le‑a zis slujitorilor lui: „Căutați‑mi o femeie care cheamă duhurile morților, ca să mă duc la ea să caut răspuns!” Slujitorii lui i‑au zis: „Iată, la En‑Dor este o femeie care cheamă duhurile morților!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească7 Atunci Saul le-a zis slujitorilor săi: ‒ Căutați-mi o femeie care întreabă duhurile morților, ca să merg la ea și s-o întreb. Slujitorii săi i-au răspuns: ‒ Iată, în En-Dor se află o femeie care întreabă duhurile morților. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20187 Atunci Saul le-a ordonat slujitorilor lui: „Căutați-mi o femeie care cheamă spiritele morților, ca să merg la ea și să o întreb!” Slujitorii lui i-au răspuns: „Să știi că în En-Dor există o femeie care cheamă spiritele morților.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20147 Saul, atunci, a cuvântat: „Hei, slujitori! Grabnic plecați Și o femeie-mi căutați, Care să știe-n astă vreme, Duhuri de morți, ca să îmi cheme, Căci vreau să-ntreb ce pot să fac.” Ei au făcut pe al său plac, Și-au zis către-mpăratul lor: „Iată-mpărate, în En-Dor, Se află o femeie care O astfel de putere are, Încât ea poate-n orice vreme, Pe morți, la ea, ca să îi cheme.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Saul le-a zis slujitorilor lui: „Căutați-mi o necromantă ca să merg să o consult!”. Slujitorii lui i-au zis: „Iată, în En-Dor este o necromantă!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Atunci, Saul a zis slujitorilor lui: „Căutați-mi o femeie care să cheme morții, ca să mă duc s-o întreb.” Slujitorii lui i-au zis: „Iată că în En-Dor este o femeie care cheamă morții.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |