1 Samuel 28:1 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20221 Pe vremea aceea, filistenii și‑au strâns trupele și au adunat o oștire ca să pornească la război împotriva lui Israel. Achiș i‑a zis lui David: „Să știi că vii cu mine la oaste, atât tu, cât și oamenii tăi!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească1 În acele zile, filistenii și-au adunat armatele pentru război, ca să lupte împotriva lui Israel. Achiș i-a zis lui David: ‒ Fii sigur că tu și oamenii tăi veți ieși cu mine în tabără. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20181 În acele zile, filistenii și-au adunat grupurile de armată; și au plecat la război, ca să lupte împotriva lui Israel. Achiș i-a zis lui David: „Să știi că tu și oamenii tăi veți veni cu mine în tabără.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20141 Toți Filistenii s-au unit Și o oștire-au pregătit, Vrând să pornească mai apoi, Cu Israelul, un război. Achiș, pe David, l-a chemat, Și-n acest fel, a cuvântat: „Să îți iei oamenii cu tine, Căci trebuie să vii cu mine. Vreau să îmi stați alăturea, Să întăriți oștirea mea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 În zilele acelea, filisténii și-au adunat taberele [ca să formeze] armata pentru a lupta împotriva lui Israél. Achíș i-a zis lui Davíd: „Tu știi că trebuie să ieși cu mine în tabără [la luptă], tu și oamenii tăi”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Pe vremea aceea, filistenii și-au strâns taberele și au făcut o oștire ca să pornească război împotriva lui Israel. Achiș a zis lui David: „Să știi că vei veni cu mine la oștire, tu și oamenii tăi.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |