Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 22:3 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

3 De acolo David s‑a dus la Mițpe‑Moab și i‑a zis regelui Moabului: „Dă‑le voie, te rog, tatălui meu și mamei mele să vină la voi până voi ști ce va face Dumnezeu cu mine!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

3 David a plecat de acolo la Mițpa, în Moab. El i-a spus regelui Moabului: „Dă-le voie, te rog, tatălui meu și mamei mele să vină la voi, până voi ști ce va face Dumnezeu cu mine“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 David a plecat de acolo la Mițpa, în zona Moabului. Atunci i-a transmis regelui Moabului următoarea cerere: „Te rog să permiți tatălui meu și mamei mele să vină (și să stea) la voi, până voi ști ce va face Dumnezeu cu mine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

3 David, de-acolo, a plecat, La Mițpe și s-a așezat În al Moabului ținut. La cel pe care l-a avut Moabu-atuncea împărat, David s-a dus și l-a rugat: „Un lucru vreau să te rog eu: Lasă-l – la voi – pe tatăl meu, Să vină-n țară ca să stea Și-asemenea, pe mama mea. Te rog să-i lași să stea la voi, Până când eu voi ști apoi, Ce vrea să facă Dumnezeu, Cu mine și cu neamul meu.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 De acolo Davíd s-a dus la Míțpa, în Moáb. El i-a zis regelui din Moáb: „Permite-le, te rog, tatălui meu și mamei mele să vină până când voi ști ce va face Dumnezeu cu mine!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 De acolo, David s-a dus la Mițpe, în țara Moabului. El a zis împăratului Moabului: „Dă voie, te rog, tatălui meu și mamei mele să vină la voi până voi ști ce va face Dumnezeu cu mine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 22:3
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Iosif i‑a așezat pe tatăl său și pe frații săi și le‑a dat moșie în țara Egiptului, în cea mai bună parte a țării, în ținutul Ramses, cum poruncise Faraon.


I‑a învins pe moabiți și i‑a măsurat cu o funie de măsurat, punându‑i să se culce la pământ; i-a măsurat astfel: câte două lungimi de funie care să fie omorâți și câte o lungime de funie care să fie lăsați în viață. Astfel, moabiții i‑au fost supuși lui David și au plătit tribut.


Cinstește‑i pe tatăl tău și pe mama ta, ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău!


Dacă o văduvă are copii sau nepoți, aceștia să se deprindă să fie devotați mai întâi față de cei din casa lor și să răsplătească ostenelile părinților, căci lucrul acesta este plăcut înaintea lui Dumnezeu.


Duhul DOMNULUI a venit peste Iefta. Iefta a trecut prin Galaad și Manase, a trecut prin Mițpe‑Galaad și din Mițpe‑Galaad s‑a îndreptat către fiii lui Amon.


și că am dobândit, de asemenea, ca nevastă pe Rut, moabita, nevasta lui Mahlon, pentru ca numele lui să se păstreze împreună cu moștenirea sa și pentru ca numele mortului să nu fie șters dintre frații lui și din locul lui de baștină. Voi sunteți martori azi!”


Vecinele i‑au dat un nume, zicând: „Un fiu i s‑a născut lui Naomi!” Ele l‑au numit Obed și el a fost tatăl lui Ișai, tatăl lui David.


După ce și‑a întărit domnia peste Israel, Saul a făcut război cu toți vrăjmașii de primprejur: cu Moab, cu fiii lui Amon, cu Edom, cu regii din Țoba și cu filistenii și, oriîncotro se întorcea, era biruitor.


Toți cei care se aflau în nevoie, care aveau datorii sau care erau plini de obidă s‑au strâns la David, și el a devenit căpetenia lor. Astfel, s‑au adunat la el aproape patru sute de oameni.


Și i‑a condus înaintea regelui Moabului, iar ei au locuit cu el tot timpul cât a fost David în cetățuie.


Samuel i‑a povestit totul și nu i‑a ascuns nimic. Eli i‑a zis: „Este DOMNUL. Să facă după cum va găsi de cuviință!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ