Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 14:12 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

12 Și oamenii din garnizoană le‑au vorbit astfel lui Ionatan și celui ce‑i purta armele: „Suiți‑vă la noi, ca să vă arătăm ceva!” Ionatan i‑a zis celui ce‑i purta armele: „Suie‑te după mine, căci DOMNUL îi dă în mâinile lui Israel!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

12 Bărbații din garnizoană au strigat către Ionatan și către cel ce-i ducea armele, zicând: „Suiți-vă la noi și vă vom arăta noi!“. Atunci Ionatan i-a spus celui ce-i ducea armele: „Urcă-te după mine pentru că Domnul i-a dat în mâna lui Israel“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Bărbații din tabără au strigat spre Ionatan și spre cel care îi transporta armele, zicând: „Veniți sus la noi să vă arătăm ceva!” Atunci Ionatan i-a spus celui care îi transporta armele: „Vino după mine; pentru că Iahve îi va face să fie învinși de Israel!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

12 Străjeri-au spus către cei doi: „Suiți-vă până la noi!” Atuncea, Ionatan îi zise Feciorului ce-l însoțise: „Hai după mine, fără teamă, Căci Domnul nost’, de bună seamă, În mâna noastră, o să-i dea Și-astfel, izbândă, vom avea!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Oamenii din garnizoană le-au zis lui Ionatán și celui ce-i purta armele: „Urcați la noi ca să vă spunem ceva!”. Ionatán i-a zis celui ce-i purta armele: „Vino după mine, căci Domnul îi dă în mâinile lui Israél!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

12 Și oamenii care erau de strajă au vorbit astfel lui Ionatan și celui ce-i ducea armele: „Suiți-vă la noi, ca să vă arătăm ceva.” Ionatan a zis celui ce-i ducea armele: „Suie-te după mine, căci Domnul îi dă în mâinile lui Israel.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 14:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Eu am ajuns astăzi la izvor și am zis: «DOAMNE Dumnezeul stăpânului meu, Avraam, dacă binevoiești să‑mi dai izbândă în călătoria pe care o fac,


Apoi m‑am plecat și m‑am închinat DOMNULUI și L‑am binecuvântat pe DOMNUL, Dumnezeul stăpânului meu, Avraam, care m‑a condus pe calea cea bună, ca să o iau pe fiica fratelui stăpânului meu pentru fiul lui.


Când vei auzi un vuiet de marș în vârfurile arborilor de mastic, atunci să fii gata, căci DOMNUL iese înaintea ta, ca să bată oastea filistenilor!”


Atunci, Debora i‑a zis lui Barac: „Ridică‑te, căci aceasta este ziua în care DOMNUL îl dă pe Sisera în mâinile tale! Oare nu DOMNUL iese înaintea ta?” Și Barac s‑a repezit de pe muntele Tabor cu zece mii de oameni după el.


Tovarășul lui a răspuns și i‑a zis: „Aceasta nu este altceva decât sabia lui Ghedeon, fiul lui Ioas, bărbatul din Israel; Dumnezeu i‑a dat în mâinile lui pe Madian și întreaga tabără.”


Când a auzit Ghedeon povestirea visului și tâlcuirea lui, s‑a aplecat cu fața la pământ. Apoi s‑a întors în tabăra lui Israel și a zis: „Ridicați‑vă, căci DOMNUL a dat în mâinile voastre tabăra lui Madian!”


El l‑a chemat grabnic pe tânărul care îi purta armele și i‑a zis: „Scoate‑ți sabia și omoară‑mă, ca să nu se spună despre mine: «L‑a omorât o femeie»!” Tânărul l‑a străpuns cu sabia și Abimelec a murit.


Dar, dacă vor zice: «Suiți‑vă la noi!», ne vom sui, căci DOMNUL îi dă în mâinile noastre. Acesta să ne fie semnul.”


Și Ionatan s‑a cățărat, ajutându‑se de mâini și de picioare, și cel ce‑i purta armele venea după el. În față filistenii cădeau răpuși de Ionatan, iar cel ce‑i purta armele făcea prăpăd în urma lui.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ