Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Numeri 20:14 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

14 De la Cades Moise a trimis niște soli la împăratul Edomului, ca să-i spună: „Așa vorbește fratele tău Israel: «Tu știi toate suferințele prin care am trecut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

14 După aceea, Moise a trimis niște mesageri din Kadeș la regele Edomului: ‒ Așa vorbește fratele tău Israel: tu cunoști toate greutățile prin care am trecut,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Apoi Moise a trimis din Cadeș niște reprezentanți ai poporului (evreu) la regele Edomului, cu următorul mesaj: „Așa vorbește fratele tău numit Israel: «Tu cunoști toate greutățile prin care am trecut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

14 Din Cades, Moise a trimis, Soli, în Edom, care i-au zis Celui ce-a fost înscăunat, Peste Edom, ca împărat: „Așa vorbește Israel, Fratele tău. Tu știi că el, Prin mari necazuri a trecut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Moise a trimis mesageri din Cádeș la regele din Edòm. „Așa vorbește fratele tău Israél. Tu știi toate suferințele care au dat peste noi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 De la Cades, Moise a trimis niște soli la împăratul Edomului ca să-i spună: „Așa vorbește fratele tău Israel: ‘Tu știi toate suferințele prin care am trecut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Numeri 20:14
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și Domnul i-a zis: „Două neamuri sunt în pântecele tău și două noroade se vor despărți la ieșirea din pântecele tău. Unul din noroadele acestea va fi mai tare decât celălalt, și cel mai mare îi va sluji celui mai mic.”


Cel dintâi a ieșit roșu de tot, ca o manta de păr, și de aceea i-au pus numele Esau.


Apoi a ieșit fratele său, care îl ținea cu mâna de călcâi pe Esau, și de aceea i-au pus numele Iacov. Isaac era în vârstă de șaizeci de ani când s-au născut ei.


Iacov l-a întrebat: „Spune-mi, Te rog, numele Tău!” El a răspuns: „Pentru ce Îmi ceri numele?” Și l-a binecuvântat acolo.


Moise i-a istorisit socrului său tot ce făcuse Domnul împotriva lui Faraon și împotriva Egiptului din pricina lui Israel, toate suferințele care veniseră peste ei pe drum și cum îi izbăvise Domnul din ele.


Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale Edomului, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că i-a urmărit pe frații săi cu sabia, înăbușindu-și mila, a dat drumul mâniei și își ținea întruna urgia.


„V-am iubit”, zice Domnul. „Și voi ziceți: «Cu ce ne-ai iubit?» Nu este Esau frate cu Iacov?”, zice Domnul; „totuși, l-am iubit pe Iacov


Au plecat și au ajuns la Moise și la Aaron și la toată adunarea copiilor lui Israel, la Cades, în pustia Paran. Le-au adus știri, lor și întregii adunări, și le-au arătat roadele țării.


Părinții noștri s-au coborât în Egipt și am locuit acolo multă vreme. Dar egiptenii ne-au chinuit, pe noi și pe părinții noștri.


Toată adunarea copiilor lui Israel a plecat de la Cades și a ajuns la muntele Hor.


Să nu-l urăști pe edomit, căci este fratele tău; să nu-l urăști pe egiptean, căci ai fost străin în țara lui:


Fiindcă am auzit cum, la ieșirea voastră din Egipt, Domnul a secat înaintea voastră apele Mării Roșii și am auzit ce le-ați făcut celor doi împărați ai amoriților dincolo de Iordan, lui Sihon și lui Og, pe care i-ați nimicit cu desăvârșire.


și le-a zis: „Știu că Domnul v-a dat țara aceasta, căci ne-a apucat groaza de voi și toți locuitorii țării tremură înaintea voastră.


și de ce le-a făcut celor doi împărați ai amoriților dincolo de Iordan, lui Sihon, împăratul Hesbonului, și lui Og, împăratul Basanului, care era la Aștarot.


Ei i-au răspuns: „Robii tăi vin dintr-o țară foarte îndepărtată, pentru faima Domnului, Dumnezeului tău, căci am auzit vorbindu-se de El, de tot ce a făcut în Egipt


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ