Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matei 9:8 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

8 Când au văzut noroadele lucrul acesta, s-au înspăimântat și L-au slăvit pe Dumnezeu, care le-a dat oamenilor o astfel de putere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

8 Mulțimile s-au înfricoșat când au văzut lucrul acesta și L-au glorificat pe Dumnezeu, Cel Care a dat oamenilor o astfel de autoritate.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Când au văzut mulțimile de oameni acest lucru, s-au speriat și au glorificat pe Dumnezeu care a dat oamenilor o asemenea autoritate.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

8 Văzu acea minune mare, Speriată de puterea Lui, Slăvi Numele Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Văzând aceasta, mulțimile au fost cuprinse de teamă și îl glorificau pe Dumnezeu, care dă oamenilor o astfel de putere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Când au văzut mulţimile lucrul acesta s-au înspăimântat şi au dat slavă lui Dumnezeu, care le-a dat oamenilor o astfel de putere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matei 9:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Toate noroadele, mirate, ziceau: „Nu cumva este acesta Fiul lui David?”


așa că noroadele se mirau când au văzut că muții vorbesc, ciungii se însănătoșesc, șchiopii umblă și orbii văd; și-L slăveau pe Dumnezeul lui Israel.


Isus S-a apropiat de ei, a vorbit cu ei și le-a zis: „Toată puterea Mi-a fost dată în cer și pe pământ.


Tot așa să lumineze și lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei să vadă faptele voastre bune și să-L slăvească pe Tatăl vostru care este în ceruri.


Slăbănogul s-a sculat și s-a dus acasă.


Și îndată slăbănogul s-a sculat, și-a ridicat patul și a ieșit afară în fața tuturor; așa că toți au rămas uimiți și-L slăveau pe Dumnezeu și ziceau: „Niciodată n-am văzut așa ceva!”


Ei erau uimiți peste măsură de mult și ziceau: „Toate le face de minune; chiar și pe surzi îi face să audă, și pe muți – să vorbească!”


Și-a întins mâinile peste ea: îndată s-a îndreptat și-L slăvea pe Dumnezeu.


Unul din ei, când s-a văzut vindecat, s-a întors, slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.


Nu s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă și să-I dea slavă lui Dumnezeu?”


Numaidecât orbul și-a căpătat vederea și a mers după Isus, slăvindu-L pe Dumnezeu. Tot norodul, când a văzut cele întâmplate, I-a dat laudă lui Dumnezeu.


Și păstorii s-au întors, slăvindu-L și lăudându-L pe Dumnezeu pentru toate cele ce auziseră și văzuseră și care erau întocmai cum li se spusese.


Sutașul, când a văzut ce se întâmplase, L-a slăvit pe Dumnezeu și a zis: „Cu adevărat, omul acesta era neprihănit!”


Toți au fost cuprinși de frică, Îl slăveau pe Dumnezeu și ziceau: „Un mare proroc s-a ridicat între noi; și Dumnezeu Și-a cercetat poporul.”


Dacă aduceți mult rod, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit, și voi veți fi astfel ucenicii Mei.


După ce au auzit aceste lucruri, s-au potolit, L-au slăvit pe Dumnezeu și au zis: „Dumnezeu le-a dat deci și neamurilor pocăință, ca să aibă viața.”


Când l-au auzit, L-au proslăvit pe Dumnezeu. Apoi i-au zis: „Vezi, frate, câte mii de iudei au crezut, și toți sunt plini de râvnă pentru Lege.


I-au amenințat din nou și i-au lăsat să plece, căci nu știau cum să-i pedepsească din pricina norodului, fiindcă toți Îl slăveau pe Dumnezeu pentru cele întâmplate.


Așa că dovada dată de voi prin ajutorul acesta îi face să-L slăvească pe Dumnezeu pentru ascultarea pe care mărturisiți că o aveți față de Evanghelia lui Hristos și pentru dărnicia ajutorului vostru față de ei și față de toți


Și-L slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.


Să aveți o purtare bună în mijlocul neamurilor, pentru ca, în ceea ce vă vorbesc de rău ca pe niște făcători de rele, prin faptele voastre bune pe care le văd să-L slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ