Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcu 6:9 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

9 să se încalțe cu sandale și să nu se îmbrace cu două haine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

9 ci să se încalțe cu sandale, dar să nu-și ia două cămăși.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 să se încalțe cu sandale și să nu aibă două feluri de haine cu ei.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

9 Drept încălțări, în a lor cale, Să folosească doar sandale.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 dar încălțați cu sandale și: „Să nu purtați două tunici!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

9 ci să fie încălţaţi cu sandale şi să nu se îmbrace cu două haine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcu 6:9
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

nici traistă pentru drum, nici două haine, nici încălțăminte, nici toiag, căci vrednic este lucrătorul de hrana lui.


Cât despre mine, eu vă botez cu apă, spre pocăință, dar Cel ce vine după mine este mai puternic decât mine, și eu nu sunt vrednic să-I duc încălțămintea. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc.


Apoi le-a zis: „În orice casă veți intra, să rămâneți acolo până veți pleca din locul acela.


Le-a poruncit să nu ia nimic cu ei pe drum decât un toiag, să nu aibă nici pâine, nici traistă, nici bani de aramă la brâu,


Apoi îngerul i-a zis: „Încinge-te și leagă-ți încălțămintea!” Și el a făcut așa. Îngerul i-a mai zis: „Îmbracă-te în haină și vino după mine!”


având picioarele încălțate cu râvna Evangheliei păcii!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ