Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcu 1:31 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

31 El a venit, a apucat-o de mână, a ridicat-o și au lăsat-o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

31 El S-a apropiat, a apucat-o de mână și a ridicat-o. Și febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 El S-a apropiat, a apucat-o de mână și febra a dispărut. Apoi ea a început să îi servească.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

31 Iisus S-a îndreptat spre ea; Ușor, de mână, a luat-o, Iar boala-ndată a lăsat-o; Puterile i-au revenit Și-apoi femeia le-a slujit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 El s-a apropiat și a ridicat-o prinzând-o de mână. Atunci febra a lăsat-o și ea a început să-i slujească.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

31 Iar El s-a apropiat de ea şi a ridicat-o apucând-o de mână. Atunci febra a lăsat-o şi a început să le slujească.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcu 1:31
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cum Îi voi răsplăti Domnului toate binefacerile Lui față de mine?


Acolo erau și multe femei, care priveau de departe; ele Îl urmaseră pe Isus din Galileea, ca să-I slujească.


Soacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri. Și îndată I-au vorbit lui Isus despre ea.


Seara, după asfințitul soarelui, i-au adus la El pe toți bolnavii și îndrăciții.


care, pe când era El în Galileea, mergeau după El și-I slujeau – și multe alte femei care se suiseră împreună cu El la Ierusalim.


A apucat-o de mână și i-a zis: „Talita, cumi!”, care, tălmăcit, înseamnă: „Fetițo, scoală-te, îți zic!”


El i-a dat mâna și a ridicat-o în sus. I-a chemat îndată pe sfinți și pe văduve și le-a pus-o înainte vie.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ