Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levitic 24:20 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeași rană pe care i-a făcut-o el aproapelui său.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

20 rană pentru rană, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. Să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el semenului său.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

20 Va da rană pentru rană, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. Să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el semenului lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

20 Frântură dați, pentru frântură. Veți folosi astă măsură, Mereu. Deci să luați aminte: Ochi pentru ochi, dinte la dinte. Cel care, răni, a săvârșit, La rândul său va fi rănit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; după cum a provocat infirmitate în cineva, la fel să i se facă!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el aproapelui său.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levitic 24:20
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dacă cineva îl rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el:


Ați auzit că s-a zis: «Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte.»


Să nu ai nicio milă, ci să ceri viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.


Adoni-Bezec a zis: „Șaptezeci de împărați cu degetele cele mari de la mâini și de la picioare tăiate strângeau mâncare sub masa mea; Dumnezeu îmi răsplătește și mie cum am făcut.” L-au dus la Ierusalim și a murit acolo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ