Fapte 11:20 - Biblia Dumitru Cornilescu 202420 Totuși, printre ei au fost câțiva oameni din Cipru și din Cirene care au venit în Antiohia, le-au vorbit și grecilor și le-au propovăduit Evanghelia Domnului Isus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească20 Câțiva dintre ei însă, niște bărbați din Cipru și din Cirena, care veniseră în Antiohia, le-au vorbit și grecilor, vestindu-le Evanghelia despre Domnul Isus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201820 Totuși, printre ei au fost și câțiva oameni din Cipru și din Cirena care au venit în Antiohia; și vorbind cu grecii, le-au predicat Vestea Bună despre Stăpânul Isus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201420 Dar fost-au câțiva, dintre ei, Care, din Cipru, se trăgeau; Alți-n Cirena locuiau. În Antiohia-au venit Și-acolo, au mărturisit Și Grecilor, despre Iisus – De Evanghelia Lui, le-au spus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Totuși erau între ei unii bărbați ciprioți și Cirèneni care au venit la Antiohía și care le-au vorbit grecilor vestindu-l pe Domnul Isus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200920 Au fost şi unii dintre ei însă oameni din Cipru şi Cirene, care au mers în Antiohia şi au vorbit şi grecilor, vestindu-L pe Domnul Iisus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |