Exodul 4:14 - Biblia Dumitru Cornilescu 202414 Atunci Domnul S-a mâniat pe Moise și i-a zis: „Nu-i oare acolo fratele tău, Aaron, levitul? Știu că el vorbește ușor. Iată că el însuși vine înaintea ta și, când te va vedea, se va bucura în inima lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească14 Atunci Domnul S-a mâniat pe Moise și a zis: ‒ Nu este levitul Aaron fratele tău? Știu că el vorbește bine. Iată că vine să te întâlnească, iar când te va vedea, se va bucura în inima lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201814 Atunci s-a declanșat mânia lui Iahve împotriva lui Moise; și i-a zis: „Nu există (acolo) levitul Aaron, fratele tău? Știu că el poate să vorbească bine; și chiar acum vine (spre tine) să te întâlnească. Atunci când te va vedea, se va bucura în inima lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201414 Domnul, atunci, S-a mâniat Și-apoi, pe Moise, l-a-ntrebat: „Aron Levitul, al tău frate, Nu e acolo? Știu că poate Vorbi ușor. Iată că vine Să te întâmpine pe tine. Atuncea când te va vedea, O bucurie va avea အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202014 Atunci, mânia Domnului s-a aprins împotriva lui Moise; apoi i-a zis: „Nu-l ai tu oare pe Aaròn, fratele tău, levítul? Știu că el vorbește [bine]. El va vorbi [în locul tău]. Iată, el va ieși în întâmpinarea ta; când te va vedea, se va bucura în inima lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu14 Atunci, Domnul S-a mâniat pe Moise și a zis: „Nu-i oare acolo fratele tău, Aaron, Levitul? Știu că el vorbește ușor. Iată că el însuși vine înaintea ta și, când te va vedea, se va bucura în inima lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |