Exodul 32:20 - Biblia Dumitru Cornilescu 202420 A luat vițelul pe care-l făcuseră ei și l-a ars în foc; l-a prefăcut în cenușă, a presărat cenușa pe fața apei și le-a dat-o copiilor lui Israel s-o bea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească20 A luat vițelul pe care l-au făcut și l-a ars în foc. L-a măcinat până s-a făcut cenușă, apoi a împrăștiat cenușa pe apă și a dat-o fiilor lui Israel s-o bea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201820 A luat vițelul pe care îl făcuseră ei; și l-a ars în foc. L-a sfărâmat până a devenit mici particule pe care le-a împrăștiat pe apă; apoi a dat-o israelienilor să o bea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201420 S-a dus, în urmă, și-a luat Vițelul și l-a aruncat În foc; apoi cenușa lui, Dată a fost, poporului, S-o bea – căci el a presărat-o Pe fața apei, când i-a dat-o. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202020 A luat vițelul pe care-l făcuseră și l-a ars în foc; l-a măcinat până când a devenit praf; a presărat praful pe apă și a dat-o fiilor lui Israél s-o bea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 A luat vițelul pe care-l făcuseră ei și l-a ars în foc; l-a prefăcut în cenușă, a presărat cenușa pe fața apei și a dat-o copiilor lui Israel s-o bea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |