Estera 6:10 - Biblia Dumitru Cornilescu 202410 Împăratul i-a zis lui Haman: „Ia îndată haina și calul, cum ai zis, și fă-i așa iudeului Mardoheu, care șade la poarta împăratului! Nu lăsa nefăcut nimic din ce ai spus!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească10 Împăratul i-a zis apoi lui Haman: ‒ Grăbește-te de ia mantia și calul, așa cum ai spus, și fă-i întocmai lui Mardoheu, iudeul care stă la poarta împăratului. Să nu lași nimic nefăcut din ce ai zis! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201810 Regele i-a zis apoi lui Haman: „Grăbește-te să iei roba și calul – așa cum ai spus; și fă-i exact așa lui Mardoheu, acelui iudeu care stă la poarta regelui. Să nu lași nimic nefăcut din tot ce ai zis!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201410 Apoi, când vorba și-a sfârșit, Ahașveroș a poruncit: „Haman! Așa să faci, de-ndată. Ia-mi haina! Ea să-i fie dată, Acum – grabnic – lui Mardoheu! Urcă-l apoi, pe calul meu, Și fă exact precum ai spus!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Regele i-a zis lui Amán: „Ia repede haina și calul, după cum ai vorbit, și fă-i așa lui Mardohéu, iudeul, care stă la poarta regelui. Să nu lipsească nimic din ceea ce ai spus!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Împăratul i-a zis lui Haman: „Ia îndată haina și calul, cum ai zis, și fă așa iudeului Mardoheu, care șade la poarta împăratului. Nu lăsa nefăcut nimic din ce ai spus.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Să i se dea haina și calul uneia din căpeteniile de seamă ale împăratului, apoi să-l îmbrace cu haina pe omul acela pe care vrea să-l cinstească împăratul, să-l plimbe călare pe cal prin locul deschis al cetății și să se strige înaintea lui: «Așa i se face omului pe care vrea împăratul să-l cinstească!»”