Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronom 15:3 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

3 Vei putea să-l silești pe străin să-ți plătească, dar să ierți ce ai la fratele tău.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

3 Îl vei putea obliga pe străin să plătească, dar datoria fratelui tău va trebui s-o anulezi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Vei putea pretinde plata (datoriilor) de la străin; dar trebuie să anulezi datoria celui din poporul tău.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

3 Doar pe străin, poți să-l silești, La plată; oprit însă, ești, De a-l sili pe frate’ tău – Nu săvârși așa un rău!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Vei putea să-l silești pe străin; dar ceea ce ai la fratele tău, să ierți!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Vei putea să silești pe străin să-ți plătească, dar să ierți ce ai la fratele tău.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronom 15:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dacă îi împrumuți bani vreunuia din poporul Meu, săracului care este cu tine, să nu fii față de el ca un cămătar și să nu ceri camătă de la el.


Și robul nu rămâne pururea în casă; fiul însă rămâne pururea.


Așadar, cât avem prilej, să facem bine la toți, și mai ales fraților în credință.


Și iată cum se va face iertarea. Când se va vesti iertarea în cinstea Domnului, orice creditor care îl va fi împrumutat pe aproapele său să-i ierte împrumutul: să nu-l silească pe aproapele său și pe fratele său să-i plătească datoria.


De la străin vei putea să iei dobândă, dar de la fratele tău să nu iei, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în tot ce vei face în țara pe care o vei lua în stăpânire.


Dacă faci o juruință Domnului, Dumnezeului tău, să nu pregeți s-o împlinești, căci Domnul, Dumnezeul tău, îți va cere socoteală și te vei face vinovat de un păcat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ