Daniel 10:20 - Biblia Dumitru Cornilescu 202420 El mi-a zis: „Știi pentru ce am venit la tine? Acum mă întorc să mă lupt împotriva căpeteniei Persiei; și când voi pleca, iată că va veni căpetenia Greciei. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească20 El m-a întrebat: ‒ Știi de ce am venit la tine? Acum mă voi întoarce să lupt împotriva căpeteniei Persiei, iar, când voi pleca, iată că va veni căpetenia Iavanului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201820 El m-a întrebat: „Știi de ce am venit la tine? Acum mă voi întoarce să lupt împotriva conducătorului Persiei; iar când voi pleca, să știi că va veni conducătorul Greciei. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201420 El a vorbit atunci: „Ei bine, Știi pentru ce-am venit la tine? Mă voi întoarce înapoi, Și am ca să mă lupt apoi, Cu căpetenia Persiei. Dar căpetenia Greciei Are să vină mai apoi, După ce voi pleca ‘napoi! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Și mi-a zis: „Știi pentru ce am venit la tine? Acum mă întorc să lupt cu căpetenia Pérsiei. Când eu voi ieși, iată, căpetenia din Iaván va veni! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 El mi-a zis: „Știi pentru ce am venit la tine? Acum mă întorc să mă lupt împotriva căpeteniei Persiei și, când voi pleca, iată că va veni căpetenia Greciei! အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |