Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 14:8 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

8 Împăratul i-a zis femeii: „Du-te acasă! Voi da porunci cu privire la tine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

8 Regele i-a zis femeii: ‒ Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Regele i-a răspuns femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci pentru tine!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

8 David a zis: „Acum, mă lasă. Întoarce-te la a ta casă, Căci am să fac, ce e mai bine – În cazu-acesta – pentru tine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Regele i-a zis femeii: „Mergi acasă și eu voi da porunci în ceea ce te privește!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Împăratul a zis femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 14:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și iată că toată familia s-a ridicat împotriva roabei tale, zicând: «Scoate-l încoace pe ucigașul fratelui său! Vrem să-l omorâm pentru viața fratelui său pe care l-a ucis; vrem să-l nimicim chiar și pe moștenitor!» Ei ar stinge astfel și tăciunele care-mi mai rămâne, ca să nu-i lase bărbatului meu nici nume, nici urmaș viu pe fața pământului.”


Femeia din Tecoa i-a zis împăratului: „Asupra mea, împărate, domnul meu, și asupra casei tatălui meu să cadă pedeapsa; împăratul și scaunul lui de domnie să nu aibă nimic de suferit.”


Împăratul i-a zis lui Țiba: „Tot ce este al lui Mefiboșet este al tău.” Și Țiba a zis: „Mă închin cu plecăciune. Să capăt trecere înaintea ta, împărate, domnul meu!”


Celor nenorociți le eram tată și cercetam pricina celui necunoscut.


Cine răspunde fără să fi ascultat face o prostie și își trage rușinea.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ