Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 1:7 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

7 Întorcându-se, m-a văzut și m-a chemat. Eu am zis: «Iată-mă!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

7 Când Saul s-a uitat în urmă și m-a văzut, m-a chemat, iar eu i-am răspuns: ‒ Iată-mă!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Când Saul a privit în urmă și m-a văzut, m-a chemat; iar eu i-am răspuns: «Sunt aici, la dispoziția ta!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

7 Când m-a zărit, el m-a chemat, Iar eu, la el, am alergat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 S-a întors, m-a văzut și m-a chemat, iar eu am zis: «Iată-mă!».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Întorcându-se, m-a văzut și m-a chemat. Eu am zis: ‘Iată-mă!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 1:7
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și tânărul care-i aducea aceste vești a răspuns: „Am venit din întâmplare pe muntele Ghilboa; și Saul stătea rezemat în sulița lui, și carele și călăreții erau aproape să-l ajungă.


Și el mi-a zis: «Cine ești?» I-am răspuns: «Eu sunt amalecit.»


Și Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, a venit la David, a căzut cu fața la pământ și s-a închinat. David i-a zis: „Mefiboșet!” Și el a răspuns: „Iată robul tău!”


Am auzit glasul Domnului întrebând: „Pe cine să trimit și cine va merge pentru Noi?” Eu am răspuns: „Iată-mă, trimite-mă!”


„Eram gata să le răspund celor ce nu întrebau de Mine, eram gata să fiu găsit de cei ce nu Mă căutau. Am zis: «Iată-Mă, iată-Mă!» către un neam care nu chema Numele Meu.


Îndată el l-a chemat pe tânărul care-i purta armele și i-a zis: „Scoate-ți sabia și omoară-mă, ca să nu se zică de mine: «L-a omorât o femeie»!” Tânărul l-a străpuns cu sabia și a murit.


Saul a zis: „Ascultă, fiul lui Ahitub!” El a răspuns: „Iată-mă, domnul meu!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ