Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 9:26 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

26 Apoi s-au sculat dis-de-dimineață, și în revărsatul zorilor Samuel l-a chemat pe Saul de pe acoperiș și a zis: „Scoală-te, și te voi însoți!” Saul s-a sculat și au ieșit amândoi, el și Samuel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

26 S-au sculat dimineață, odată cu ivirea zorilor, iar Samuel l-a chemat pe Saul pe acoperiș, zicând: ‒ Ridică-te, căci urmează să te trimit acasă. Saul s-a ridicat și au ieșit amândoi, el și Samuel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

26 S-au trezit devreme – când începea să se lumineze – și Samuel l-a chemat pe Saul pe acoperiș, zicându-i: „Scoală-te; pentru că urmează să te trimit acasă!” Saul s-a sculat și s-a dus afară împreună cu Samuel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

26 A doua zi dar, Samuel, Pe Saul, l-a chemat la el – Pe-acoperișul casei, sus – Unde în acest fel i-a spus: „Scoală, căci te-nsoțesc apoi.” El s-a sculat și amândoi, Din casă-n urmă, au ieșit Și înainte au pornit,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

26 S-au trezit la revărsatul zorilor. Samuél l-a chemat pe Saul pe terasă și a zis: „Ridică-te și te voi lăsa să pleci!”. Saul s-a ridicat și au ieșit amândoi afară, el și Samuél.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

26 Apoi s-au sculat dis-de-dimineață, și, în revărsatul zorilor, Samuel a chemat pe Saul de pe acoperiș și a zis: „Scoală-te, și te voi însoți.” Saul s-a sculat și au ieșit amândoi, el și Samuel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 9:26
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lot a ieșit și a vorbit cu ginerii săi, care le luaseră pe fetele lui: „Sculați-vă”, a zis el, „ieșiți din locul acesta, căci Domnul are să nimicească cetatea!” Dar ginerii lui credeau că glumește.


Dar abia ieșiseră din cetate și nu se depărtaseră deloc de ea, când Iosif i-a zis economului său: „Scoală-te, aleargă după oamenii aceia și, când îi vei ajunge, să le spui: «Pentru ce ați răsplătit binele cu rău?


Scoală-te, sfințește poporul! Spune-le: «Sfințiți-vă pentru mâine! Căci așa zice Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘În mijlocul tău este un lucru dat spre nimicire, Israele; nu vei putea să le ții piept vrăjmașilor tăi până nu veți scoate lucrul dat spre nimicire din mijlocul vostru.


El i-a zis: „Scoală-te și haidem să mergem!” Ea n-a răspuns. Atunci bărbatul a pus-o pe măgar și a plecat acasă.


S-au coborât apoi de pe înălțime în cetate, și Samuel a stat de vorbă cu Saul pe acoperișul casei.


Când s-au coborât la marginea cetății, Samuel i-a zis lui Saul: „Spune-i slugii tale să treacă înaintea noastră!” Și sluga a trecut înainte. „Oprește-te acum”, a zis iarăși Samuel, „și-ți voi face cunoscut cuvântul lui Dumnezeu!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ