Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




JEREMIAS 8:16 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

16 Badator etsaia! Dan-dik entzuten da zaldien arnas hotsa! Haien irrintzira lur osoa dardaratzen da. Gure lurraldea eta bertako ondasunak, hiriak eta hiritarrak, dena hondatzera dator».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Navarro-Labourdin Basque

16 Danetic ençun da etsaiaren çaldien tarrapata; gudularien marrumec ikaratu du lur gucia; eta ethorri dire, eta iretsi dituzte lurra eta hartan cirenac oro, hiria eta hartaco egoiliarrac.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

16 Badator etsaia! Dan-dik entzuten da zaldien arnas hotsa! Haien irrintzira lur osoa dardaratzen da. Gure lurraldea eta bertako ondasunak, hiriak eta hiritarrak, dena hondatzera dator».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




JEREMIAS 8:16
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zuk eragiten al diozu salto matxinsaltoari bezala, irrintzi arrandiatsuaz izua sartzen duelarik?


Daviden salmoa. Jaunarena da lurra eta bertan dagoena, mundua eta bertan bizi direnak;


Hustu zeure sumina aintzat hartzen ez zaituzten eta dei egiten ez dizuten nazioen gain, Jakoben herria irentsi baitute, lurraldea hondatu.


Gure gazte-denboratik Baal lotsagarriak irentsi ditu gure gurasoen nekeen irabaziak: ardi eta behiak, seme eta alabak.


Baina zu irensten zaituztenak irentsiak izango dira, zure etsai guzti-guztiak erbestera joango; zu lapurtzen zaituztenak lapurtuak izango dira, eta larrutzen zaituztenak larrutuak izango.


«Izu-deiadarrak entzuten dira: beldur-ikara, eta onik ez!


Begiratu dut mendietara, eta dardaraz daude; muinoetara, eta denak dantzan.


Irten da lehoia sastraka artetik, abiatu da herrien hondatzailea; atera da bere herritik, zure herrialdea hondatzeko, zure hiriak kiskaltzeko, inor gabe uzteraino.


zaldien lauoinka-hotsa, guda-gurdien burrunba eta gurpilen karranka entzutean. Gurasoek ezin diete haurrei lagundu, indarrik gabe daude eta.


Zeure uzta eta ogia jango dizkizu, seme-alabak sarraskituko, ardi eta abereak irentsiko, mahasti eta pikondoak suntsituko. Bere armez erraustuko dizkizu konfiantza ematen zizuten hiri gotortuak.


Gezi-uztaiez eta lantzaz armatuak datoz; ankerrak dira eta gupidagabeak; itsas orroa bezalako deiadarrez, zaldiz datoz, borrokarako lerroturik, zure aurka, Babilonia hiri eder.


Lurra dar-dar dago ikaraz, Jaunak bere egitasmoa Babiloniaren aurka burutzean: Babilonia basamortu bihurtu, bizilagunik gabe utzi.


Gezi-uztaiez eta lantzaz armatuak datoz; ankerrak dira eta gupidagabeak; itsas orroa bezalako deiadarrez, zaldiz datoz, borrokarako lerroturik, zure aurka, Sion hiri eder».


Horra hor zigor-zartadak, gurpilen zarata-hotsa, zaldien zalaparta, guda-gurdien trinki-tranka!


Zu ikusi, eta dardara dagite mendiek. Euri-jasak dira goian-behean, orro dagi itsasoak, olatu handiak harrotuz.


Baina norbaitek «Sasijainkoei eskainitako haragia da hori» esaten badizue, ez jan, oharra egin dizunari eta kontzientziari zor diezun errespetuagatik.


baina hiriari izena aldatuz: lehen Laix zenari Dan deitu zioten, Jakoben seme Danen, beren arbaso izanaren, oroipenez.


Israeldarren elkarte osoa, iparraldeko Dandik hegoaldeko Beer-Xebarainokoa, baita Galaadekoa ere, Mitzpan batzartu zen, Jaunaren aurrean, gizon bakarra bailitzan.


Orduan, zaldien hanka-hotsa entzun zen, lurra joz, zaldiak bizkor lauoinka.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ