Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




AMOSEN PROFECIA 5:1 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

1 Entzun, Israel herri, zuregatik abesten dudan negar-kanta hau:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Navarro-Labourdin Basque

1 Adi çatzue hitz hauquiec, nic çuen gainean alchatzen dudan deithorea: Erori da Israelgo etchea, eta ez du jaiquitzerat eguinen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

1 Entzun, Israel herri, zuregatik abesten dudan negar-kanta hau:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




AMOSEN PROFECIA 5:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Horregatik, hau dio Jaunak: «Egin itaunketa nazioen artean: nork entzun du horrelakorik? Israel neskatxa ederrak izugarria egin du!


Jerusalem, moztu zeure ile-mototsa eta bota! Abestu negar-kanta muinoetan! Jaunak mespretxatua eta baztertua baitu bera suminarazi duen jende hau.


Jaunak dio: «Jerusalem harri-pila bihurtuko dut eta txakal-zulo; Judako hiriak hondamendi, bizilagunik gabe gelditzeraino».


Bai, datozela bizkor, abes dezatela erosta guregatik! Urtu bitez gure begiak malkoz, gerta bitez blai betazalak negarrez!


«Herioa leihoetatik sartu zaigu, jauregietaraino iritsi da. Haurrak garbitu ditu kaleetan, gazteak plazetan».


Negar eta intziri egingo dut mendiak direla eta; deitore, larre-zelaiak direla eta: erreak gelditu baitira eta hutsik; ez da ardirik beeka entzuten, hegazti eta abereak ihesi joanak dira.


Israelgo printzeei buruzko eresi hau kantatzeko agindu zidan Jaunak:


Baina sua sortu da adar batetik, aihenak eta fruituak irentsiz. Ez du jadanik adar sendorik, aginte-makila izango denik». (Hau eresia da, eta eresi bezala kantatu behar da).


«Erosta kantatuko dizute: «“Nola dagoen hondatua, itsasoetako erregina, hiri ospetsua! Bera eta bertako bizilagunak indartsu ziren itsasoan eta izua sorrarazten zuten alde guztietan”.


«Gizaseme, kanta eresia Tiroko erregeari eta adierazi nire, Jainko Jaun honen, mezua: Bikaintasunaren eredu zinen, jakinduriaz eta edertasun paregabez jantzia;


Hau da abestuko duten eresia: nazio orotako emakumeek abestuko dute, Egipto eta hango jende guztiarengatik abestuko. Nik, Jainko Jaunak, esana».


«Gizaseme, kanta eresi hau Egiptoko errege faraoiari buruz: «“Lehoikumea ematen zenuen nazioen artean, baina uretako krokodiloa bezalakoa zara: plisti-plasta zabiltza zeure ibaian, hankekin ur-lasterrari eragin eta ura zikintzen duzu”.


Entzun, Israelgo seme-alabok. Hona Jaunak zuen aurka, Egiptotik igoarazi zuen familia horren guztiaren aurka, adierazten duen mezua:


Entzun hitz hau, Samariako andreok, Baxango behiak bezain guri zaretenok: jende xehea zapaltzen duzue, behartsuak bidegabeki erabiltzen; «Ekarri ardoa, edan dezagun» agintzen diezue senarrei.


Honela dio Jainko Jaun ahalguztidunak: «Plaza guztietan doluminak izango dira, kale guztietan negar-zotinak. Nekazariak deituko dituzte dolurako, erostariak hileta-negarrerako;


Samariako sasijainkoen izenean zin egiten dutenak, “Gora zure jainkoa, Dan! Gora Beer-Xebako ahaltsua!” esanez, erori egingo dira, berriro ez jaikitzeko».


Egun hartan, bertsoak aterako dizkizuete, eta eresi hau kantatuko: «Zeharo larruturik gaude! Jaunaren herriaren ondarea arrotzen eskuetara joan da; nolatan kendu diote gero? Sinesgabeen artean banatzen dituzte gure soroak».


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ