28 “Abraham, Isaac eyıts'ǫ Jacob eyıts'ǫ nakwenàoɂǫǫ hazǫǫ̀ Nǫ̀htsı̨ Wenàowoò k'ę̀ę̀ hòɂǫǫ ekǫ geèhkw'e gıahɂį̀ ha, hanìkò naxı̨ xànaxegeehdè ha. Ekǫ aahtse xè naxıgha hoìla ha.
Eyı dǫ sìı kǫ̀ nàtsoò dèk'ǫ̀ǫ yìı kwıìgogeehdè ha. Ekǫ getse xè sıì gıgha hoìla ha.
T'aa wejıı sìı kǫ̀ nàtsoò dèk'ǫ̀ǫ yìı kwıìgogeehdè ha. Ekǫ getse xè sıì gıgha hoìla ha.”
“Eyıt'à k'àowocho edecheekeè gots'ǫ̀ hadı, ‘Wılà eyıts'ǫ wekè ełèahzha gà mǫ̀ht'a xàweahxà. Edı̨į̀ togoòtł'òo sìı ekǫ ts'ǫ̀ aweahłe; ekǫ dǫ getse xè dagı̨ı̨ɂa ha.’
K'àowo hòtł'ò nàyeehkwa ha eyıts'ǫ dǫ degaı degeetsı̨ı̨ sìı gota whedaà ayele ha. Ekǫ dǫ getse xè gıgha hoìla ha.
Eyı secheekeè wet'àaɂà-le sìı togoòtł'ò gòɂǫǫ ts'ǫ̀ xàweahxà. Ekǫ dǫ getse xè gıgha hoìla ha,’ k'àowo gòhdı,” Zezì hadıì goxè godo.
Ekò naxı̨ Capernaum got'ı̨į̀, ı̨dòo yak'e ts'ǫ̀ danaxıìtè ha nì? Į̀le, ı̨zhıì wehłı̨kǫ̀ ts'ǫ̀ anaxedle ha.
Dǫ ı̨łè yexè whedaa sìı hadı yıìkw'o ekò Zezì ts'ǫ̀ hadı, “Nǫ̀htsı̨ Wenàowoò k'ę̀ę̀ hòɂǫ nı̨dè dǫ wexè nàsı̨ hòèlı̨ı̨ sìı wexè sìghà ha hǫt'e,” yèhdı.
Eyı dǫ wehłı̨kǫ̀ daı̨ɂà ekò ı̨dòo k'eet'į̀. Abraham nıwà wegha wègaat'ı̨, eyıts'ǫ Lazarus yegà whedaa wegha wègoèht'į̀.
Eyı hazǫǫ̀ weghàà Nǫ̀htsı̨ ehkw'ı naxısınìyaehtıı sìı wek'èts'eezǫ hǫt'e. Nǫ̀htsı̨ Wenàowoò k'ę̀ę̀ hòɂǫǫ sìı gha daahɂaà anaxììdlà t'à ekǫ goyaahde ha edegha deahnǫ k'ę̀ę̀ naxııtà.
Hanìkò gots'ǫ̀ K'àowo Zezì-Krı, Edaxàgolee elı̨ı̨ sìı, wenàowoò k'ę̀ę̀ welǫ whìle ts'ǫ̀ hòɂǫǫ sìı goyaahdè t'à Nǫ̀htsı̨ naxıghǫ wınà ha hǫt'e.
Hanìkò dǫ gınì nàtso-le sìı, dǫ ehkw'ı-ahodı gı̨ı̨wǫ-le sìı, dǫjıı, dǫ ełaàgehdee dǫǫ̀, hołı̨ı̨ k'alagedèe dǫǫ̀, ı̨k'ǫǫ̀ gı̨ı̨lı̨ı̨, kwe t'à nǫ̀htsı̨ą hòèlı̨ı̨ ts'ǫ̀ yagehtıı, eyıts'ǫ hots'ìı-dǫǫ̀, hazǫǫ̀ kwe dèk'ǫ̀ǫ whehtǫǫ weta ts'ǫ̀ agedle ha. Nàekeè t'à ełaàgede ha,” sets'ǫ̀ hadı.
Hanìkò hołı̨ı̨-dǫǫ̀ mǫ̀ht'a geèhkw'e ha, ı̨k'ǫǫ̀-gı̨ı̨lı̨ı̨-dǫǫ̀, hołı̨ı̨ k'ę̀ę̀ dǫ k'alagedèe dǫǫ̀, dǫ ełaàgehdee dǫǫ̀, nǫ̀htsı̨ą hòèlı̨ı̨ ts'ǫ̀ yagehtıı dǫǫ̀, eyıts'ǫ hogets'ìı ghageewıı dǫǫ̀, hazǫǫ̀ mǫ̀ht'a geèhkw'e ha.