Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zaburi 57:1 - Digo Bible

1 Nionera mbazi, ee Mlungu, nionera mbazi mana usalama wangu naulorera kula kpwako. Mino ndachimbirira mwako maphani hadi phuto riolagaro ndiphohurira.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zaburi 57:1
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Amukuluphirao Mwenyezi Mlungu ni dza mwango wa Sayuni, ambao tauweza kusumbiswa, ela unadumu hata kare na kare.


Ela mino nakuluphira mendzwayo isiyosika, moyo wangu unahererwa kpwa sababu ya wokofuo.


Namririra Mwenyezi Mlungu kpwa sauti ya dzulu, ninamvoya Mwenyezi Mlungu kpwa sauti.


Msujudiyeni, sedze akatsukirwa, namwi mkafwa kabila ya wakati, mana tsukizi za Mlungu ni za phephi. Ela atu amchimbirirao Mlungu, aajaliwa.


Kpwa kpweli mendzwayo isiyosika ni ya samani, ee Mlungu! Anadamu osi nkuchimbirira mwako maphani.


Nionera mbazi, ee Mlungu, mana atu ananishambuliya. Aviha ananionera dii.


Mwi munaotawala, dze, munaamula kpwa haki? Dze, munaamula anadamu bila ubaguzi?


Nitivya na maadui gangu, ee Mlungu wangu, nirinda na hinyo anaonishambuliya!


Navoya nikale mwako nyumbani hata kare na kare! Niphahe chimbiriro tsini ya maphago!


mana uwe ndiwe uniteryaye, nami naimba na raha mwako maphani.


Hunakushukuru, ee Mlungu, hunakushukuru, kpwa kukala dzinaro ri phephi, na kusemurira kuhusu mahendogo makulu.


Osi anaokumanya nkukukuluphira, mana uwe ee Mwenyezi Mlungu, kumricha yeyesi anayekuendza.


Mutu akalaye kahi ya makalo ga Ariye Dzulu Kuriko Vyosi, andaoya kpwenye urindzi wa iye Mwenye Nguvu Zosi,


Andakufwinika dza nyama a mapha afwinikavyo anae na mapha, nawe undaphaha chimbiriro. Uaminifuwe undakurinda dza ngao irindavyo asikari.


Kpwa kukala ukamuhenda Mwenyezi Mlungu, chimbiriroro, na Iye Ariye Dzulu Kuriko Vyosi, makalogo,


Jumwa na chisiku sindakutsukirwani, tsukizi zangu zindakuukirani ziagalukire aho ziangamize.”


Phiyani atu angu, menyani mwenu madzumbani mdzifungire miryango. Dzifwitseni kpwa muda mchache hadi tsukizi za Mwenyezi Mlungu ndiphodigirika.


Ni ani kahi yenu amuogophaye Mwenyezi Mlungu, na kulunga kauli ya mtumishiwe? Ni iye anyendekaye jizani kusiko mwanga, kuno anamkuluphira Mwenyezi Mlungu na kuadamira Mlunguwe.


Ela Mlungu wapanga kare kuphunguza siku za mateso kpwa ajili ya atu arioatsambula. Kala Mlungu kahendere hivyo, takungesala mutu.”


“Ee, mwi atu a Jerusalemu! Mkuolaga manabii na kuapiga mawe ariohumwa kpwenu. Mara ngaphi náaza kukuikani phamwenga dza kolo ra kuku rifwinikavyo anae mwakpwe maphani, ela mwi mwakahala!


Nakuambirani kpweli, mundarira na kusononeka ela atu a himu duniani andahererwa. Mundakala na sonono ela sonono yenu indagaluka raha.


Nchivoya Mwenyezi Mlungu, nchiamba, ‘Ee Mwenyezi Mlungu, usiangamize atuo ambao ni urisio, atu urioakombola kpwa ukuluo na urioatuluza kula tsi ya Misiri kpwa uwezoo mkpwulu.


Andafuta matsozi gao gosi. Wakati hinyo atu taandafwa wala kusononeka. Takundakala na chiriro wala kulumwa, mana zo hali za kare zindakala zatsupa.”


Nami nchimuamba, “Bwana uwe ndiwe umanyaye.” Naye achiniamba, “Hano ni atu ambao ashinda gara mateso makulu. Afula kandzu zao na mlatso wa yuya Mwana ngʼondzi, na zichikala nyereru tsetsetse.


Phahi Mwenyezi Mlungu naakuriphe manono kpwa higo urigohenda. Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli ambaye ukedza kpwakpwe kpwa urindzi, naakuphe zawadi kulu kpwa higo urigohenda.”


Phahi Daudi wauka kula Gathi achichimbirira panga ya Adulamu. Nduguze na atu osi a mbari ya ise ariphosikira kukala Daudi a hiko, akpwendadziunga naye.


Achifika phenye vyaa vya mangʼondzi kanda ya njira na hiko kpwakala na pango. Sauli wainjira ndani ili adzisaidiye. Naye Daudi na atue kala anadzifwitsa mumo pangoni ndani zaidi.


Nao atu a Daudi achimnongʼonezera achimuamba, “Hino ndiyo siku hira ariyokuambira Mwenyezi Mlungu kukala andamtiya mvihao mwako mikononi nawe undamuhendera ulondavyo.” Phahi Daudi wanyapa-nyapa, achendakata pindo ra vwazi ra Sauli kpwa siri.


Alafu Daudi naye achituluka kula mo pangoni, achimuiha Sauli achiamba, “Bwana wangu, mfalume!” Sauli aripholola nyuma, Daudi wazama hadi usowe uchiguta photsi, kulavya ishima.


Ela Daudi achimuamba Abishai, “Usimuolage! Takuna awezaye kugolosa mkpwono kumuhendera mai mmwagirwa mafuha wa Mwenyezi Mlungu akakosa kutiywa adabu.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ