Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaya 66:19 - Digo Bible

19 “Nindaika ishara yangu kahi-kahi yao, chisha nindahuma anjina aho ariotiya kula mataifa gaga aphiye Tarishishi, Puli na Ludi (anajeshi ahumirao maha) na Tubali na Javani, na visuwa vya kure ambavyo tavidzangbwesikira togo zangu au kuona nguma yangu. Nao andatangaza nguma yangu kahi ya mataifa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaya 66:19
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Uvyazi wa Misiri kala ni Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,


Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.


Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi na Aramu.


Ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.


Mlungu naenjereze lalo ra Jafeti, Jafeti naasagale kahi ya mahema ga Shemu, na Kanani naakale mtumwawe.”


Na Misiri wavyala Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,


Na ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.


Tangazirani mataifa gosi ngumaye, gaambireni makabila gosi kuhusu mahendoge ga ajabu.


Afalume a Tarishishi na a visuwa andareha kodi, afalume a Sheba na Seba andamrehera zawadi.


Andaonyesa ishara kpwa mataifa na kukusanya Aiziraeli ariotsamizwa turi-turi na kukusanya atu a Juda nyo tsamukana kosi duniani.


Mwimwi mosi msagalao duniani, lolani bendera iunulwapho hiko myangoni na gunda richipigbwa phundzani!


Ela wakati hinyo atu are enye ngozi laini, atu anaoogophewa phephi na kure. Atu a taifa ra nguvu rinaroshinda ambaro tsiiye ikaganywa ni myuho, andamrehera zawadi Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi. Zawadi hizo andazireha mwango wa Sayuni, phatu anaphoabudiwa Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi.


chinyume na meli zosi za Tarishishi na chila chombo chinono.


Aho akosao mwao rohoni andangʼarirwa na aho anungʼunikao andakubali mafundzo.”


Naamuphe Mwenyezi Mlungu utukufu, na atangaze ngumaze visuwani.


Iye kandaremwa wala kufwa moyo hadi ndiphoimarisha uamuli wa haki duniani, visuwa vindakuluphira shariyaze.


Ndauambira uphande wa vurini, ‘Atuluze,’ na uphande wa mwakani nindauamba, ‘Usiazuwiye bii.’ Arehe anangu alume kula kure, na anangu achetu kula pembe za dunia,


Niphundzani mwi atu a visuwani, hegani masikiro mwi atu a mataifa ga kure. Mwenyezi Mlungu waniiha hangu ni ndanini mwa mayo na achinihadza dzina rangu kabila sidzangbwevyalwa.


Lola, andakpwedza kula kure, anjina andatuluka kula vurini, anjina kula mtswerero wa dzuwa na anjina kula seemu ya Sinimu.


Mwenyezi Mlungu anaamba hivi, “Lola, ndaunula mkpwono wangu kpwa mataifa, na kuunurira bendera yangu atu a makabila, andaareha ana enu alume kuno akaika lagani na ana enu achetu kuno akaapiga tsuritsuri.


Haki yangu i phephi, wokofu wangu u njirani, nami nindatawala makabila ga atu, visuwa vinanigodzera, navyo vindakuluphira nguvu zangu.


Mwenyezi Mlungu andaunula mkpwonowe mtakatifu wenye uwezo mbere za mataifa gosi, andaaokola atue duniani kosi, na atu andaona wokofu wa Mlungu wehu.


Ela vivi andaangalaza mataifa manji, atawala andakosa ra kugomba kpwa kuangalala. Mana andaona mambo ambago taadzangbweambirwa, na andaelewa mambo ambago taadzangbwegasikira.


Lola, undaiha mataifa ganjina usigogamanya, nago gandakulunga mairo kpwa sababu ya Mwenyezi Mlungu, Mlunguo, Mtakatifu wa Iziraeli, mana andakuhenda uishimiwe sana.”


Kpwa kpweli visuwa vindanigodzera. Meli kula Tarishishi zinalongoza kuareha anao kula kure, phamwenga na feza na zahabu zao, ili kumuishimu Mwenyezi Mlungu, Mlungu wao iye Mtakatifu wa Iziraeli, kpwa kukala iye akakuunula.


Atu a Jerusalemu, tulukani kondze ya mudzi atengezereni barabara nyo atu auyao. Tengezani barabara kulu, usani mawe. Ikani alama ili atu ndiouya aweze kuiona.


“Nákala tayari kujibu mavoyo ga atu angu, ela taanivoyere, nákala tayari anione, ela taniendzere. Aho ni taifa ambaro tarinivoyere dzagbwe naamba, ‘Himi hipha, himi.’


Sengerani mbere, mwi farasi, shambuliyani mwi anajeshi akuhumira magari ga kuvwehwa ni farasi! Sengerani mbere mwi masujaa: Atu a Kushi na Puti ajuzi akuhumira ngao, atu a Ludi amanyao kuhumira uha.


“ ‘Atu a Pashia, Ludi na Puti ahumika dza asikari mwako jeshini. Aho agbwadzika ngao na kofiya za chuma mwako kutani, nao achionyesa unonoo.


Wahenda bishara na Javani, Tubali na Mesheki, aho akupha atumwa na vitu vya shaba nawe uchiapha vitu urivyokala navyo.


“ ‘Anajeshi a kukodishwa kula Kushi, Puti, Ludi, Arabiya yosi, Libiya na hata atu a tsi ya chilagane changu andaolagbwa na upanga phamwenga na Amisiri.


“Atu a Mesheki na Tubali a kuko, mbira ya mfalume wao ikazungulukpwa ni mbira za anajeshie anji, osi taatiirwe tsatsani, arioolagbwa na upanga. Mana atishira atu a tsi ya ario moyo.


“Na uwe mwanadamu, lavya unabii chinyume cha Gogu, uambe, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola, mimi ni chinyumecho uwe Gogu, mkpwulu wa Mesheki na Tubali.


Nami ndahenda kuake moho ko tsi ya Magogu na kpwa mataifa garigo pwani gafikiriyago kukala ga salama, nao andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.


Chisha andagalukira tsi za pwani, na nyinji andaziteka. Ela mkpwulu wa jeshi ra chijeni andakomesa ko kudzikaryakpwe na amuhende ye mfalume wa vurini auye kpwao kpwa waibu.


Mwenyezi Mlungu andaaogofyera, mana andabananga-bananga milungu yosi kpwenye yo tsi, na atu a pwani zosi andamsujudiya kuko kpwenye tsi zao.


Atu angu ariotsamukana, andanirehera sadaka hata kula ngʼambo ya myuho ya Kushi.


Mana dzina rangu nkulu kahi za mataifa kuandzira mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa. Chila phatu uvumba unafukizwa na sadaka za nyama a kuriwa zinalaviwa kpwa sababu ya dzina rangu, mana dzina rangu nkulu kahi za mataifa, Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba.


Kpwa hivyo phiyani mkahende makabila gosi gakale anafundzi angu. Muabatize kpwa dzina ra Baba, ra Mwana, na ra Roho Mtakatifu,


Ndipho achiaambira, “Phiyani chila phatu duniani mkatangaze habari nono kunihusu kpwa makabila gosi duniani.


Alafu Simioni waajaliya, na achimuamba nine wa Jesu, “Mwana hiyu andakala sababu ya Aiziraeli anji kuangamika na anji kuokoka, na andakala dalili ndiyopingbwa ni atu.


Viratu nrivyohenda vinagbwa sawa na nabii Isaya arivyotabiri kuhusu Muokoli, kukala, “Atu ambao taayaambirwa habarize andaona, na atu ambao kala taadzangbwemsikira andaelewa.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ