Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaya 63:10 - Digo Bible

10 Ela aasi achisononesa Roho Mtakatifu. Kpwa hivyo achigaluka kukala adui wao, naye achipigana nao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaya 63:10
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

naye Mwenyezi Mlungu wajuta kpwa kumuumba binadamu duniani. Achisikira utsungu sana mwakpwe moyoni


Mwaka wa tsano wa utawala wa mfalume Rehoboamu, Shishaki mfalume wa Misiri washambuliya Jerusalemu, mana Aiziraeli kala sio aaminifu kpwa Mwenyezi Mlungu.


“Ela taayakusikira bii, achikuasi na achiricha shariyazo na achiolaga manabiigo gokala ganaakanya ili akuuyire uwe. Ahenda kufuru kulu.


“Uchiakanya na uchiambira auyire kulunga shariyazo, ela nyo achikala na likakado na taayagbwira amurizo, ahenda dambi kpwa kusalunga malagizogo ambago mutu achigagbwira andaishi. Achikulozera kogo, achirema kulunga shariyazo na kukuphundza.


mana amtiya utsungu, hata achigomba vii bila ya kuririkana.


Mana arema kugbwira maneno ga Mlungu, tsona abera wasiya wa Iye Ariye Dzulu Kuriko Vyosi.


Usinike kure nawe; na usiniusire Rohoo Mtakatifu.


Ela phamwenga na vivyo, aenderera kuhenda dambi kpwa kumuasi Iye Ariye Dzulu Kuriko Vyosi ko jangbwani.


Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana moho wa tsukizize uchiocha atu a chivyazi cha Jakobo tsukizize zichiamenyerera atu a Iziraeli.


Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni na achimsononesa ko jangbwani?


Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao, warichira tsukizize, utsunguwe na mashaka phamwenga na kuahumira kundi ra malaika anaoangamiza atu.


Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza na achimuasi Mlungu Ariye Dzulu Kuriko Vyosi na taayalunga malagizoge.


Taandakala dza akare ao, atu a mioyo mifu na aasi, ambao tayamuamini Mlungu chikamilifu na taayakala aaminifu wakati wosi.


Aiziraeli amnungʼunikira Musa na achimuuza, “Vino hundanwani?”


Tsona Musa achiamba, “Dziloni Mwenyezi Mlungu andakuphani nyama, na ligundzu andakuphani chakurya chanjina murye mvune. Mlungu wasikira chiriro mrichomririra. Kpwa sababu swino si chochosi, mwimwi kala tamnungʼunikira swiswi, ela kala munamnungʼunikira Mwenyezi Mlungu.”


Phahi mphundzeni na muhende chila ndirokuambirani. Msimuasi, kpwa sababu iye kandakuswameheni, mana andahenda chila chitu kpwa ajili yangu.


Akaricha malagizo gangu ambago naalagiza na akadzitengezera chizuka chiricho na umbo ra mwana ndzau. Achichiabudu na kuchilavira sadaka na kuamba, ‘Enehu, hino ni milungu yehu, mwimwi Aiziraeli iriyokutuluzani kula Misiri.’ ”


Phundzani ko mlunguni na musikire ko duniani! Mana Mwenyezi Mlungu akagomba: “Náarera anangu hadi achikula ela akaniasi taalonda kuniphundza.


Ndipho atue achitambukira siku za kare, wakati wa Musa na atue. Achiuza achiamba, “Akuphi ye ariyevusa atu a Iziraeli phamwenga na chilongozi wao Musa, kutsupira kahi-kahi ya bahari? Akuphi ye ariyeika Rohowe Mtakatifu kahi-kahi yao?


Kutwa ndzima náagolosera mkpwono atu arioasi anyendekao kpwenye njira zisizo kala nono, atu alungao maazo gao,


Mi mwenye ndapigana namwi kpwa nguvu zangu zosi na tsukizi nyinji kpwa sababu mkanireyeza.


Asenao na azembeo osi akakuyala, taakujali kpwa chochosi. Mana nkakupiga dza adui apigavyo, pigo ra mviha asiye na mbazi, kpwa sababu kosaro nkulu dambizo ni nyinji sana.


Mana nyo atu a Iziraeli na a Juda akakala a kunihendera mai tu kula wanache wao. Akakala a kunitsukiza tu kpwa sababu ya kazi za mikono yao, mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.


“Mwenyezi Mlungu ni wa haki, mana nkakala wa kuasi nenore, ela phundzani mwimwi mataifa, lolani kugaya kpwangu. Ahana angu na asichana angu akahalwa mateka.


Lola, ee Mwenyezi Mlungu, mana nagaya, roho yangu ikachafuka, nao moyo wangu ukayugika kpwa sababu nkakala muasi sana. Ko kondze upanga unaolaga atu, na mo nyumbani namo munafwewa.


Kpwa sababu kuyatambukira siku za usichanao ela wanitsukiza kpwa kuhenda mai gosi higa, nindadziriphiza kpwa dambizo, Mwenyezi Mlungu anaamba. Kpwa utu wani go mambogo mai urigohenda wagaenjereza na kuzinga?


Achiniamba, “Mwanadamu, nakuhuma kpwa Aiziraeli, taifa kaidi roniasi; aho na akare aho anigomera hadi rero.


Ni uaambire maneno gangu ikale andasikira au taandasikira mana ni aasi.


Ela atu a Iziraeli aniasi ko jangbwani. Taayagbwira malagizo gangu, akahala shariya zangu, ambazo yeyesi azigbwiraye andaishi, aho anajisi sana siku zangu za kuoya. Ndipho nchilonda kuangamiza tsetsetse ko jangbwani kpwa tsukizi zangu.


“ ‘Ela chivyazi hicho chaniasi. Aho taayagbwira malagizo gangu wala kugbwira shariya zangu kpwa makini ambazo ndiyezilunga andaishi. Aho anajisi siku zangu za kuoya. Phahi nálonda kuatiya adabu ili nimarigize tsukizi zangu chinyume chao ko jangbwani.


Ela nyo aniasi na taalondere kuniphundza, taatsuphire vitu vya kutsukiza aviabuduvyo, wala taayaricha vizuka vya Misiri. Ndipho nchilonda kuatiya adabu kpwa tsukizi zangu ko tsi ya Misiri.


Ndiphokala kuko kahi za mataifa ganjina chikohalwa mateka, andanitambukira na vira ambavyo anitsukiza kpwa kusakala aaminifu na kuniricha mana matso gao gafwahirwa ni vizuka. Nao andadzimena kpwa go mai gosi na mambo ga kutsukiza arigohenda.


“Mfalume ariphosikira hivyo, watsukirwa sana. Achihuma asikarie akaolage hara atu ayi na kuocha mudzi wao.


Ela Mlungu wagaluka na achiaaricha aenderere kuabudu nyenyezi za mlunguni, kama vyoandikpwa ni manabii, achiamba: ‘Dze, mwanilavira sadaka za kuochwa na sadaka zanjina, yo miaka mirongo mine mriphokala ko jangbwani, mwi atu a nyumba ya Iziraeli?


Phahi Stefano waamba, “Aa! Atu siosikira mwi! Maroho genu ni mafu na masikiro genu ni mazito kugbwira maneno ga Mlungu. Munahenda dambi dza akare enu. Chila wakati munampinga Roho Mtakatifu!


Msimtsukize Roho Mtakatifu ambaye ni mola wa Mlungu kuonyesa mu akpwe. Hiye Rohowe anahakikisha kala kuredza siku ambayo Mlungu andakukombolani.


Ela mwimwi mwaasi lagizo ra Mwenyezi Mlungu, Mlungu wenu, mchirema kuphiya kpwenye tsi hiyo.


“Tambukirani na msiyale jinsi murivyomtsukiza Mwenyezi Mlungu, Mlungu wenu, hiko jangbwani. Hangu siku hira mriphola tsi ya Misiri hadi siku mriphofika phatu hipha, mwimwi mukakala a kumuasi Mwenyezi Mlungu.


Ariphofika Giliadi kpwa mbari ya Rubini, ya Gadi na nusu ya mbari ya Manase, akpwendaamba:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ