Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Pregovori 29:8 - Dalmatinova Biblija 1584

8 Shpotliuci enu Méſtu v'neſrezho pérpravio: Ampak ty modri ſerd vtolashio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Zasmehovalci razburjajo mesto, modri pa pomirjujejo razburjenost.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Ljudje zasmehovalci zažigajo mesto, modri pa odvračajo jezo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Posmehljivci razburjajo mesto, modri pa pomirjajo jezo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Pregovori 29:8
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Skusi shegen téh brumnih, ſe enu Méſtu povsdigne. Ampak ſkusi uſta téh hudobnih, bo onu resdjanu.


ENa mehka odguvor ſerd vtolashi: ampak ena tèrda beſſeda slobnoſt naredy.


Krajleva slobnoſt je en ſèll te ſmèrti: Ali en modèr Mosh ga bo smyril.


Kadar ſe en modèr s'enim norzom sazhne prepirati, on ſe ſerdi ali ſmej, taku nema pokoja.


INu GOSPVD je rekàl k'meni: Inu de bi lih Moses inu Samuel pred mano ſtala, taku jeſt vſaj nemam ſerza h'timu folku: Issheni je prozh od mene, inu naj gredo.


Ieſt ſim mej nymi yſkal, de bi gdu en Syd ſe ſturil, inu bi pruti meni ſtopil pred resdèrtje, sa to Deshelo, de bi je nekonzhal: ali jeſt néſim nikogar naſhàl.


inu je ſtal mej témi mèrtvimi inu shivimi, tukaj je bilu tej ſhtrajfingi brajnenu.


Pinehas, Eleazarou, Aarona Farja ſynu ſyn, je mojo slobnoſt od Israelſkih otruk obèrnil ſkusi ſvoj ajfer sa mene, de bi jeſt v'moim ajfri Israelſkih otruk nekonzhal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ