Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Pregovori 18:4 - Dalmatinova Biblija 1584

4 Beſſede v'eniga Mosha uſtih, ſo kakòr globoke vodé, inu isviranje te modruſti, je ena polna reka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

4 Globoke vode so besede iz ust moža, prekipevajoč potok, vrelec modrosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

4 Vode globoke so besede iz ust vrlega moža, potok vrvrajoč je modrosti vrelec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

4 Besede človekovih ust so globoka voda, izvir modrosti je narasel hudournik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Pregovori 18:4
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ieſt hozhem moja uſta odpréti h'Prigliham, Inu hozhem od tiga govoriti, kar ſe je nekadaj sgudilu.


Tiga pravizhniga uſta ſo en isvirajozh ſtudenez: Ampak téh hudobnih uſta bo nyh kriviza pokrila.


Tiga modriga navuk je enu shivu isviranje, de ſe ogne ſhtrika te ſmèrti.


Rasumnoſt je en shivi Studenez, timu, kateri jo ima: Ampak téh Norzou navuk je Norzhia.


Kamer ta hudobni pride, tje pride ferrahtanje inu shmaganje, s'ſramoto réd.


Svit v'eniga Mosha ſerci, je kakòr globoka voda, ali en saſtopèn merka, kaj on méni.


Vy Madraſsou rod, koku morete vy dobru govoriti, ker ſte hudy? Zheſser je ſèrze polnu, tu uſta govorè.


Kateri pak pye od te vodé, katero jeſt njemu dam, tiga nebo vekoma shejalu, temuzh ta Voda, katero jeſt njemu dam, bo v'njemu en Studenèz te vodé, katera v'ta vezhni leben svira.


Puſtite Criſtuſevo beſsédo bogatu mej ſabo prebivati, sovſo modruſtjo. Vuzhite inu opominajte ſe mej ſabo, s'Pſalmi, hvaleshnimi inu duhounimi lubesnivimi pejſnami, inu pujte GOSPVDV u'vaſhim ſercej.


KOku sa mene ſtoji, tu vam bo vſe na snanje dal Tihikus, ta lubi Brat, inu ſvéſti ſlushabnik, inu raven hlapez v'GOSPVDI,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ