Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 9:5 - Dalmatinova Biblija 1584

5 inu ſtare okèrpane zhreule na ſvoje nogé, inu ſo ſtari gvant oblejkli, inu vus kruh, kateri ſo ſabo vselli, inu je bil tèrd inu pleſniu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Obrabljeni in zakrpani čevlji so bili na njihovih nogah in obrabljena oblačila so imeli na sebi; in ves njihov kruh za brašno je bil suh in drobljiv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 tudi staro in zakrpano obuvalo si nataknejo na noge in na sebe staro obleko; in ves kruh, ki so ga imeli za brašno, je bil trd in plesniv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Zakrpano in obrabljeno obutev so imeli na nogah, na sebi ponošena vrhnja oblačila; ves kruh njihove popotnice pa je bil suh in drobljiv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 9:5
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ta Ozha pak je rekàl k'ſvoim Hlapzom: Pèrneſsite vunkaj ta nar bulſhi gvant, inu ga oblejcite, inu dajte njemu en pèrſtan na njegovo roko, inu zhreule na njegove noge,


On je vas ſhtirideſſet lejt v'tej Puſzhavi puſtil okuli hoditi, vaſhe oblazhillu nej ſtaru poſtalu, inu tvoji Zhreuli na tvojh nogah ſe néſo ſtarali.


Shelesu inu Bron bodi na njega zhreulih. Tvoja ſtaroſt bodi, kakòr je tvoja mladuſt.


Leta naſh kruh, kateri ſmo my is naſhih hiſh k'naſhi ſhpishi vseli, je ſhe gorak bil, kadar ſmo my vunkaj k'vam ſhli: Sdaj pak pole, je on tèrd inu pleſniu.


Inu lete vinſke Mihe ſmo my nove napolnili, inu pole, ony resdèrti, inu leta naſh gvant inu zhreuli ſo ſtari poſtali, od tiga ſilnu dolsiga pota.


ſo ony smiſlili eno kunſht: So ſhli inu ſo poſlali enu ſelſtvu, inu ſo vseli ſtare Shakle na ſvoje Oſle, inu ſtare resdèrte oſhivane vinſke Mihé,


Inu ony ſo ſhli k'Iosui v'kamp, v'Gilgal, inu ſo djali k'njému, inu k'vſimu Israelu: My pridemo is dalnih deshél, satu ſturite sdaj s'nami eno saveso.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ