Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 8:31 - Dalmatinova Biblija 1584

31 (kakòr je Moses, GOSPODNI hlapez, bil sapovédal Israelſkim otrokom, kakòr piſſanu ſtojy v'Buqvah Moseſſove poſtave: En Altar is célih kamenou, kir néſo s'obenim shelesom obrésani) inu je na nym offral GOSPVDV Shgane offre, inu Sahvalne offre.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 kakor je Gospodov služabnik Mojzes zapovedal Izraelovim sinovom in kakor je pisano v knjigi Mojzesove postave, oltar iz neobdelanih kamnov, nad katerimi niso vihteli železa; in darovali so na njem žgalne daritve Gospodu in žrtvovali mirovne daritve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

31 prav kakor je sinovom Izraelovim zapovedal Mojzes, hlapec Gospodov, kakor je pisano v knjigi Mojzesovega zakona, oltar iz neobdelanih kamenov, nad katerimi niso vihteli železa; in prinašali so na njem žgalne žrtve Gospodu in darovali mirovne daritve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

31 kakor je bil naročil Gospodov služabnik Mojzes Izraelovim sinovom in kakor je zapisano v knjigi Mojzesove postave. Oltar je bil iz neobdelanih kamnov, ki se jih ni dotaknilo železo. Nanj so prinašali žgalne daritve Gospodu in darovali mirovne daritve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 8:31
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ali teh vbojnikou otroke nej on vmuril, kakòr ſtoy piſanu v'Buqvah Moseſſove Poſtave, ker je GOSPVD sapovédal, inu rekàl: Ozheti némajo sa otruk volo vmréti: Inu otroci: némajo sa Ozhetou volo vmréti: temuzh vſaki ima sa ſvoih grehou volo vmréti.


INu Viſhifar Hilkia je djal h'timu Piſſarju, Saphanu: Ieſt ſim Buqve te Poſtave naſhel v'Hiſhi tiga GOSPVDA. Inu Hilkia je dal te Buqve Saphanu, de bi je bral.


ali nyh Otroke nej on vmuril: Sakaj taku ſtoji piſſanu v'Poſtavi, v'Moseſſovih Buqvah, ker GOSPVD sapoviduje inu pravi: Ozheti nemajo vmréti sa Otroke, ni otroci sa Ozhete: temuzh vſaki ima sa ſvoih gréhou volo vmréti.


Inu ſo te Shgane offre prozh dévali, de bi je dali mej dejle téh Ozhetou hiſh, v'nyh gmajn kardellu, de bi ſe GOSPVDV offrovali: kakòr piſſanu ſtoji v'Moseſſovih Buqvah, taku ſo ony ſtémi Govedi tudi ſturili.


Inu ſo Farje v'nyh ordnunge poſtavili, inu Levite vnyh vèrſty, de bi ſlushili Bogu, kateri je v'Israeli, kakòr v'Moseſſovih Buqvah piſſanu ſtoji.


INu taiſti zhas ſo bilé Moseſſove Buqve brane pred uſheſsi tiga folka, inu je bilu v'nyh najdenu piſſanu, de bi Ammoniterji inu Moabiterji nikuli neiméli v'Boshjo gmajno priti.


Inu Ietro, Moseſſou Taſt, je vsél Shgane offre, inu je Bogu offral. Tedaj je priſhàl Aaron inu vſi Israelſki ſtariſhi, de ſo s'Moseſſovim Taſtum kruh jédli pred Bugom.


Inu je poſlal Mladenizhe is mej Israelſkih otruk, de ſo Shgane offre na nym offrali, inu Sahvalne offre, GOSPVDV, od Iunzeu.


Aku tedaj en Satan drusiga isganja, taku mora on ſam supèr ſebe resdilen biti: Koku more tedaj njegovu krajleſtu obſtati?


Inu v'tém zhaſſu, kadar vy zhes Iordan pojdete v'to deshelo, katero GOSPVD tvoj Bug tebi bo dal, taku imaſh velike kamene gori poſtaviti, inu s'apnom je sarajhati,


Inu imaſh na kamene vſe beſſéde lete Poſtave piſſati, zhiſtu inu saſtopnu.


INV NEPVSTI BVQVE Lete Poſtave od tvoih uſt priti, temuzh je premiſhlaj dan inu nuzh, de dèrshiſh inu ſturiſh vſe po tém, kar v'nyh ſtojy piſſanu: Sakaj tedaj boſh ti ſrezho imèl u'vsém tém kar delaſh, inu boſh mogèl modru rounati.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ