Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 8:18 - Dalmatinova Biblija 1584

18 Tedaj je GOSPVD rekàl k'Iosui: Vsdigni to lanzho v'tvoji roki pruti Ai: Sakaj jeſt hozhem tebi njo v'tvojo roko dati. Inu kadar je Iosua to lanzho v'ſvoji roki, pruti timu Méſtu bil ſtegnil,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Tedaj je Gospod rekel Jozuetu: »Stegni sulico, ki je v tvoji roki, proti Haju! Kajti dal ti ga bom v roke.« In Jozue je stegnil sulico, ki je bila v njegovi roki, proti mestu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 Tedaj reče Gospod Jozuetu: Vzdigni sulico, ki jo imaš v roki, proti Aju; kajti dam ti ga v roko. In Jozue vzdigne sulico, ki jo je imel v roki, proti mestu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Gospod je nato rekel Józuetu: »Iztegni kopje, ki je v tvoji roki, proti Aju, kajti dajem ti ga v roke.« Józue je tedaj iztegnil kopje, ki ga je imel v svoji roki, proti mestu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 8:18
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sakaj on je ſvojo roko supèr Boga iſtegnil, inu ſe supèr tiga vſigamogozhiga tèrdnu poſtavil.


Ieli ga moreſh ſtraſhiti, kakòr Kobilice? Tu je zhaſt njegoviga noſſa, kar je ſtraſhnu.


Ti pak tvojo Palizo gori vsdigni, inu iſtegni tvojo roko zhes Murje, inu je narasen resdejli, de Israelſki otroci notèr gredó po ſrédi ſkus po ſuhim.


GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD: Puſti moj folk de meni ſlushi.


Inu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Reci Aaronu: Stegni tvojo roko s'tvojo Palizo zhes Potoke inu zhes Réke, inu zhes Iesera, inu puſti Shabe zhes Egyptouſko deshelo priti.


Ia, jeſt hozhem Babelſkiga Krajla roké mozhne ſturiti, de bodo Pharaonu roke vpadle, de ony bodo s'vejdli, de ſim jeſt GOSPVD, kadar bom moj mezh Babelſkimu Krajlu v'roko dal, de ga zhes Egypt isdere,


de nej en Mosh oſtal v'Ai inu v'BetEli, kir bi nebil vunkaj ſhàl, de bi Israela pojal, inu ſo puſtili Méſtu odpèrtu ſtati, inu ſo Israela pojali.


tedaj je ta Buſsia sdajci gori vſtala is ſvojga mejſta, inu ſo tekli, kadar je on ſvojo roko bil ſtegnil, inu ſo priſhli v'Méſtu, inu ſo je vseli, inu ſo hiteli tuiſtu s'ognjom sashgati.


Iosua pak nej ſvoje roke k'ſebi potegnil, katero je bil ſtegnil, lanzho dèrshozh, dokler ſo bily cillu pobyeni, vſi ty, kir ſo v'Aj prebivali,


taku imate vy is te Buſsie vſtati, inu tu Méſtu vseti. Sakaj GOSPVD vaſh Bug bo vam tuiſtu u'vaſhe roke dal.


INu ta Philiſter je tudi ſemkaj ſhál,, inu ſe je h'Davidu pèrblishal, inu njegou Oprouda pred nym.


David pak je djal h'timu Philiſterju: Ti gresh k'meni s'Mezhom, s'Shpejſſom inu s'Szhytom: Ieſt pak h'tebi grem v'Imeni tiga GOSPVDA Zebaot, te Israelſke vojſke Boga, katero ſi ti saſhpotoval:


inu je imèl kuffraſte Shkornize na ſvoih golenih, inu en kuffraſt ſzhit na ſvoih plezhah


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ